Translation of "Unfamiliarity with" in German

The extent of unfamiliarity with mutual recognition must not be underestimated
Das mangelnde Wissen über die gegenseitige Anerkennung darf nicht unterschätzt werden ...
TildeMODEL v2018

Naturally their unfamiliarity with weightlessness played a role too.
Natürlich spielte auch deren Unvertrautheit mit der Schwerelosigkeit eine Rolle.
ParaCrawl v7.1

Vision and unfamiliarity with commonplace objects can also arise out of the blue.
Visionen und die Unvertrautheit gewöhnlicher Objekte können ebenfalls wie aus dem Nichts auftreten.
ParaCrawl v7.1

Are you afraid of getting frustrated because of your unfamiliarity with GPS cycling computers?
Haben Sie Angst, einen Cyclocomputer zu kaufen, wegen Ihrer Unkenntnis von GPS Fahrradcomputer?
ParaCrawl v7.1

This frequently happens because of nervousness or because of unfamiliarity with prolonged eye contact.
Das geschieht häufig aufgrund von Nervosität oder weil jemand nicht an einen längeren Augenkontakt gewöhnt ist.
ParaCrawl v7.1

Mr President, I get the impression that too many speakers in this Chamber are referring to the road map without having read it, and that, because of their unfamiliarity with the actual document, they are interpreting it in an ambiguous way.
Herr Präsident, meinem Eindruck nach beziehen sich zu viele Redner in diesem Hohen Haus auf die Roadmap, ohne sie gelesen zu haben, und dann ziehen sie aus Unkenntnis des Dokuments zweifelhafte Schlüsse.
Europarl v8

This is completely ignored when we look for the cause in unfamiliarity with regulations in other EU countries.
Diese Tatsache wird völlig ignoriert, wenn wir die Ursache darin suchen, dass man die Rechtsvorschriften in anderen EU-Ländern nicht kennt.
Europarl v8

Prejudice tends to arise out of unfamiliarity with other cultures, because unfamiliar things are often associated with fear.
Vorurteile entstehen meist dann, wenn man eine andere Kultur nicht kennt, weil alles, was wir nicht kennen, oft mit Angst verbunden ist.
Europarl v8

I do not see why an Afghan or Indian worker, in the Netherlands or Finland for example, should have to face profoundly different problems - owing to unfamiliarity with the language and/or with the administrative procedures in the host country - from those faced by a Greek or Portuguese colleague.
Ich erkenne nicht, wieso ein afghanischer oder indischer Arbeitnehmer, beispielsweise in den Niederlanden oder in Finnland - weil er die Sprache nicht beherrscht oder mit den administrativen Gepflogenheiten des Aufnahmelands nicht genügend vertraut ist - Probleme bewältigen müsste, die sich grundlegend von denen, denen ein griechischer oder portugiesischer Kollege begegnet, unterscheiden.
Europarl v8

Although it is true that the majority of the ten new Member States submitted fewer complaints compared to the proportion of their population, the main reason for this lies in their relative unfamiliarity with the institution of the European Ombudsman, and not in a lower number of grievances.
Es stimmt zwar, dass die Mehrheit der zehn neuen Mitgliedstaaten gemessen an der Bevölkerung weniger Beschwerden eingereicht hat, aber das liegt hauptsächlich daran, dass sie mit der Institution des Europäischen Bürgerbeauftragten nicht besonders vertraut sind, und nicht an weniger Unrecht.
Europarl v8

The pressing security situation, Iraq’s financial crisis and damaged infrastructure, investors’ unfamiliarity with startups, and other big obstacles are all valid arguments for the doubters and naysayers in the debate about the future of entrepreneurship in Iraq.
Die akute Sicherheitslage, Iraks Finanzkrise und seine zerstörte Infrastruktur, dass Investorinnen und Investoren mit Startups nicht vertraut sind und weitere große Hindernisse sind für die Zweifler und Neinsager in der Diskussion über die Zukunft von Unternehmertum im Irak stichhaltige Argumente.
GlobalVoices v2018q4

Over the longer term , competition between businesses will make it more difficult for them to take advantage of people 's unfamiliarity with the new euro prices by raising prices .
Längerfristig wird der Wettbewerb zwischen den Unternehmen es ihnen erschweren , aus der Unsicherheit der Bevölkerung im Umgang mit den neuen Europreisen durch Preiserhöhungen Kapital zu schlagen .
ECB v1

After arrival in Antarctica his unfamiliarity with polar work and limited physical stamina were in evidence during the first (January–March 1915) depot-laying journey, before he was sent back to base by expedition leader Aeneas Mackintosh.
Nach seiner Ankunft in der Antarktis wurden seine Unvertrautheit mit der nötigen Arbeit und seine begrenzte körperliche Ausdauer auf der ersten Reise zur Depotanlage klar und er wurde daraufhin vom Expeditionsleiter Aeneas Mackintosh zurück in die Basis geschickt.
Wikipedia v1.0

This is important because some of their difficulties in settlement arise not from religion but from unfamiliarity with modern life.
Dies ist ein wichtiger Faktor, denn nicht wenige Schwierigkeiten dieser Menschen bei der Ansiedelung sind nicht religiösen Ursprungs, sondern rühren daher, dass sie mit dem modernen Leben nicht vertraut sind.
News-Commentary v14

Actually, that overwhelming similarity between human and chimpanzee DNA is a product of two cultural facts: our familiarity with the chimpanzee’s body, and our unfamiliarity with DNA.
Eigentlich ist die überwältigende Ähnlichkeit zwischen der DNA von Menschen und Schimpansen ein Produkt zweier kultureller Tatsachen: unsere Vertrautheit mit dem Körper des Schimpansen und unser Nichtvertrautsein mit DNA.
News-Commentary v14

More likely this was a result of their unfamiliarity with the terrain, the expectation of Japanese reinforcements, and the heavy losses already suffered.
Dies ist wahrscheinlich der fehlenden Ortskenntnis, der Erwartung japanischer Verstärkungen und den schweren Verlusten der Mongolen zuzurechnen.
Wikipedia v1.0

Thirdly, the uncertain circumstances with the existing contracts, an unfamiliarity with Norwegian mandatory tenant law, made an investment less attractive for undertakings not already established in the rental market in Norway.
Drittens werde durch unabwägbare Gegebenheiten bei den geltenden Verträgen und mangelnde Vertrautheit mit den unabdingbaren Vorschriften des norwegischen Mietrechts die Attraktivität von Investitionen für Unternehmen, die sich noch nicht auf dem Mietmarkt in Norwegen etabliert haben, verringert.
DGT v2019

The reluctance within the private market to finance the project’s start-up phase was caused by unfamiliarity with the restructuring of land and the specific features of the agricultural and greenhouse cultivation market.
Die Zurückhaltung des privaten Marktes in Bezug auf die Finanzierung der Startphase des Projekts hing mit der Unkenntnis der Umstrukturierung von Grundbesitz und der besonderen Merkmale des Agrar- und Gewächshausanbaumarkts zusammen.
DGT v2019

In contrast, for new or complex products which are subject to a national authorisation procedure or any other form of conformity check when marketed in the Member State of destination, unfamiliarity with the principle poses a real problem both for the administrations responsible for conformity checking as part of market supervision and for the economic operators who do not want to adapt their products to the market of the Member State of destination.
Ein echtes Problem hingegen bedeutet der unzureichende Wissensstand bei neuen oder komplexen Produkten, die einem staatlichen Genehmigungsverfahren oder irgend einer anderen Form von Konformitätskontrolle unterzogen werden, bevor sie auf den Markt des Bestimmungsmitgliedstaates gebracht werden — und zwar sowohl für die im Rahmen der Marktüberwachung für die Konformitätskontrollen zuständigen Behörden als auch für Unternehmen, die ihre Erzeugnisse nicht an den Markt des Bestimmungsmitgliedstaats anpassen wollen.
TildeMODEL v2018

However, unfamiliarity of financiers with risks and returns on investments in resource efficiency presents an obstacle to investment, uncertainty on policy direction and credibility adds financial risk, and the longer-term investments are often not favoured by the financial markets geared to short-term performance.
Die mangelnde Vertrautheit von Geldgebern mit den Risiken und Erträgen von Investitionen in Ressourceneffizienz stellt ein Investitionshemmnis dar, Ungewissheit über die politische Richtung und Glaubwürdigkeit erhöht das finanzielle Risiko, und langfristige Investitionen werden von den Finanzmärkten, die auf kurzfristige Erfolge ausgerichtet sind, oft nicht begünstigt.
TildeMODEL v2018

These are, first and foremost: competition from mobility schemes in other parts of the world, the lack of adequate grants and unfamiliarity with foreign languages.
Im Wesentlichen sind es die Konkurrenz der Mobilität in andere Teile der Welt, unzureichende Stipendien und das Problem der fehlenden Sprachkenntnisse.
TildeMODEL v2018

They have not been significantly reduced in the 6th Framework Programme, because of the unfamiliarity with the new instruments and the large number of partners in Integrated Projects and Networks of Excellence.
Wegen der unzureichenden Vertrautheit mit den neuen Instrumenten und der großen Anzahl von Partnern in integrierten Projekten und Exzellenznetzen wurde der Verwaltungsaufwand im 6. Rahmenprogramm nicht in nennenswerter Weise reduziert.
TildeMODEL v2018

Further problems result from the lack of experience of the final beneficiaries in preparing and running international tenders, a lack of suitable staff and unfamiliarity with ISPA procedures.
Weitere Probleme ergeben sich aufgrund der mangelnden Erfahrung der Endbegünstigten bei der Vorbereitung und Durchführung internationaler Ausschreibungen, fehlender geeigneter Mitarbeiter und mangelnder Vertrautheit mit ISPA-Verfahren.
TildeMODEL v2018