Translation of "Undue" in German

A temporary suspension shall be notified to the Stabilisation and Association Committee without undue delay;
Eine vorübergehende Aussetzung wird unverzüglich dem Stabilitäts- und Assoziationsausschuss notifiziert.
DGT v2019

A temporary suspension shall be notified to the EPA Committee without undue delay;
Die vorübergehende Aussetzung wird unverzüglich dem WPA-Ausschuss notifiziert.
DGT v2019

The Secretary shall transmit those documents to the Secretary of the other Party without undue delay.
Dieser übermittelt die Unterlagen dem Sekretär der anderen Vertragspartei ohne ungebührliche Verzögerung.
DGT v2019

Therefore, the Commission cannot assess whether the measure avoids an undue distortion of competition.
Daher kann die Kommission nicht beurteilen, ob die Beihilfe unzumutbare Wettbewerbsverfälschungen vermeidet.
DGT v2019

A temporary suspension shall be notified to the Trade and Development Committee without undue delay.
Die vorübergehende Aussetzung wird unverzüglich dem Handels- und Entwicklungsausschuss notifiziert.
DGT v2019

Information and documents provided pursuant to paragraph 1 shall be forwarded without undue delay.
Die in Absatz 1 genannten Informationen und Unterlagen werden unverzüglich übermittelt.
DGT v2019

In the light of the above, the Commission considers that undue distortions of competition are avoided.
Deshalb ist die Kommission der Auffassung, dass unzumutbare Wettbewerbsverfälschungen vermieden werden.
DGT v2019

The competent authority shall initiate the processing of an application without undue delay.
Die zuständige Behörde beginnt mit der Bearbeitung des Antrags ohne ungebührliche Verzögerung.
DGT v2019

Obviously, if business travellers experience undue delays, that is a cost.
Wenn Geschäftsreisende übermäßige Verzögerungen hinnehmen müssen, dann geht das auf ihre Kosten.
Europarl v8

Undue infringements of our civil liberties make us less secure as individuals.
Übermäßige Verstöße gegen unsere bürgerlichen Freiheiten beeinträchtigen unsere Sicherheit als Bürger.
Europarl v8