Translation of "Underlying tension" in German
There
is
always
some
underlying
tension
and
sense
of
restraint
between
you.
Immer
wird
eine
gewisse
untergründige
Spannung
und
ein
Gefühl
von
Einschränkung
zwischen
diesen
Partnern
bestehen.
ParaCrawl v7.1
Our
clumsy
attempts
at
free
love
with
each
other
had
failed
to
remove
our
underlying
tension
and
alienation.
Unsere
linkischen
Experimente
mit
freier
Liebe
hatten
nicht
zur
Beseitigung
unserer
grundlegenden
Angespanntheit
und
Selbstentfremdung
geführt.
ParaCrawl v7.1
Many
of
the
settlers
in
these
towns
refused,
and
an
underlying
tension
arose
between
these
communities
and
Pastor
Kavel.
Viele
Siedler
lehnten
diesen
Vorschlag
ab,
und
es
kam
zu
Spannungen
zwischen
diesen
Siedlern
und
Kavel.
Wikipedia v1.0
The
two
brothers
are
close,
but
there
remains
an
underlying
tension
over
Ben's
lack
of
understanding
of
Ned's
sexuality.
Obwohl
sich
die
Brüder
nahestehen,
herrscht
zwischen
ihnen
eine
unterschwellige
Spannung,
da
Ben
mit
der
Homosexualität
seines
Bruders
nicht
so
recht
umgehen
kann.
WikiMatrix v1
However,
the
reliance
on
the
notion
of
government
control
as
a
distinguishing
factor
highlights
an
underlying
tension
in
the
reasoning
of
the
Court
of
First
Instance.
Die
vom
Gericht
bemühte
Differenzierung
anhand
des
Begriffs
der
staatlichen
Gewalt
weist
jedoch
auf
Schwierigkeiten
in
der
zugrunde
liegenden
Argumentation
hin.
EUbookshop v2
This
artist's
book,
edited
by
Florian
Matzner
and
designed
by
Zylvia
Auerbach,
succeeds
in
capturing
this
fleeting
dialogue
and
the
exciting
tension
underlying
it.
Dem
von
Zylvia
Auerbach
gestalteten
und
von
Florian
Matzner
herausgegebenen
Künstlerbuch
gelingt
es,
diesen
flüchtigen
Dialog
und
die
ihm
zugrunde
liegende
Spannung
einzufangen.
ParaCrawl v7.1
Maton,
1969/97
Deutsche
Bank
Collection
Understanding
life
in
terms
of
the
moment
and
using
the
series
to
carry
this
moment
to
the
point
of
absurdity
is
the
tension
underlying
the
fascination
for
Sieverding's
work.
Maton,
1969/97
Sammlung
Deutsche
Bank
Leben
als
Moment
begreifen
und
diesen
Moment
durch
die
Serie
ad
absurdum
führen,
diese
Spannung
macht
einige
Faszination
der
Arbeiten
Sieverdings
aus.
ParaCrawl v7.1
In
a
heated
discussion,
participants
dealt
with
the
recently
adopted
Network
Enforcement
Act
and
the
underlying
tension
between
freedom
of
expression
and
the
protection
of
personal
rights.
Die
Jugendliche
führten
eine
hitzige
Diskussion
zum
kürzlich
verabschiedeten
Netzwerkdurchsetzungsgesetz
und
dem
zugrundeliegenden
Spannungsverhältnis
von
Meinungsfreiheit
und
dem
Schutz
der
Persönlichkeitsrechte.
ParaCrawl v7.1
The
dialogue
between
the
Sergeant
and
Todd
is
characterized
by
the
slowness
of
gestures
and
movements
and
the
length
of
the
pauses
in
the
conversation
and
fluctuates
between
slackening
and
underlying
tension.
Der
Dialog
zwischen
dem
Sergeant
und
Todd
zeichnet
sich
aus
durch
die
Langsamkeit
der
Gesten
und
Bewegungen
und
der
Länge
der
Redepausen,
schwankt
dabei
zwischen
Erschlaffung
und
Grundanspannung.
ParaCrawl v7.1
His
testimony
will
bring
to
the
surface
an
underlying
tension
in
Silicon
Valley
between
brainy
programmers
who
build
the
technology
and
the
deal-making
executives
who
want
to
profit
from
it.
Seine
Aussage
wird
an
die
Oberfläche
bringen
eine
unterschwellige
Spannung
im
Silicon
Valley
zwischen
brainy
Programmierer,
die
die
Technologie
und
den
Deal-Making-Führungskräfte,
die
davon
profitieren
wollen.
ParaCrawl v7.1
The
rings
and
shades
therefore
generate
a
vibration,
an
underlying
tension
that
occurs
when
changes
are
imposed
on
these
individuals,
and
thus
materialize
an
innate
dynamic,
and
constant
change.
Die
Ringe
und
Schattierungen
erzeugen
daher
eine
Vibration,
eine
unterschwellige
Dramatik,
die
dann
auftritt,
wenn
diesen
Individuen
Veränderungen
aufgezwungen
werden
und
die
eine
eigene
Dynamik
und
beständige
Veränderung
darstellt.
ParaCrawl v7.1
But
you
find,
if
you
allow
yourself
to
settle
into
it,
that
it
solves
a
basic
problem
in
the
mind:
the
underlying
tension
where
it's
ready
to
jump
at
a
moment's
notice,
like
a
cat
settled
in
one
spot
but
coiled
up
ready
to
spring.
Aber
wenn
ihr
euch
erlaubt,
euch
darin
niederzulassen,
dann
stellt
ihr
fest,
dass
damit
ein
grundlegendes
Problem
im
Geist
gelöst
ist:
die
unterschwellige
Spannung,
die
der
Bereitschaft
zugrunde
liegt,
jederzeit
aufzuschrecken,
wie
bei
einer
Katze,
die
sich
hingesetzt
hat,
aber
in
ständiger
sofortiger
Sprungbereitschaft
ist.
ParaCrawl v7.1
Understanding
life
in
terms
of
the
moment
and
using
the
series
to
carry
this
moment
to
the
point
of
absurdity
is
the
tension
underlying
the
fascination
for
Sieverding’s
work.
Leben
als
Moment
begreifen
und
diesen
Moment
durch
die
Serie
ad
absurdum
führen,
diese
Spannung
macht
einige
Faszination
der
Arbeiten
Sieverdings
aus.
ParaCrawl v7.1
To
us,
it’s
everyday
life,
and
this
emotivity
that
captures
us
unveils
our
weak
points,
our
vulnerability
in
the
uniform,
an
underlying
tension
that
stays
with
us
all
trip
long.
Für
uns
ist
es
der
Alltag,
und
diese
Emotionalität,
die
uns
einfängt,
enthüllt
unsere
Schwachstellen,
unsere
Verletzlichkeit
in
der
Welt
Uniform,
Eine
zugrunde
liegende
Spannung,
die
uns
alle
lange
begleitet.
ParaCrawl v7.1
A
romantic
feeling
of
insufficiency
is
combined
with
memorable
and
beautiful
images
and
sentences,
without
the
underlying
tension
developing
into
pathos.
Romantisches
Ungenügen
wird
mit
einprägsamen
Bildern
und
Sätzen
kombiniert,
ohne
dass
sich
die
untergründige
Spannung
je
in
Pathos
entladen
würde.
ParaCrawl v7.1
Across
the
span
of
her
first
four
albums,
there
is
an
underlying
tension,
a
distorted
and
nebulous
territory
where
dark
shadows
hover
along
the
edges
of
the
sublime
and
the
graceful.
Über
ihre
ersten
vier
Alben
hinweg
herrscht
eine
untergründige
Spannung,
ein
verzerrtes
und
nebulöses
Territorium,
in
dem
dunkle
Schatten
über
die
das
Himmlische
und
Grazile
huschen.
ParaCrawl v7.1
Here
and
now,
there
is
an
underlying
tension
within
our
bodies
relating
to
uprisings
in
the
Middle
East
and
North
Africa,
as
well
as
the
global
financial
reconstruction.
Hier
und
Jetzt
gibt
es
eine
unterliegende
Spannung
in
unseren
Körpern,
die
sich
auf
die
Aufstände
im
Mittleren
Osten
und
Nordafrika
bezieht,
als
auch
der
globalen
finanziellen
Reorganisation.
ParaCrawl v7.1
In
this
way
this
shot
creates
an
attempt
at
becoming
closer
in
the
absolutely
reduced
movement
between
the
two
figures
–
between
a
tendency
to
sink
down
in
exhaustion
and
to
uphold
an
underlying
tension
–
and
interrupts
it
abruptly.
So
produziert
diese
Einstellung
einen
Annäherungsversuch
in
absolut
reduzierter
Bewegtheit
zwischen
zwei
Figuren,
zwischen
einer
Tendenz
müder
Abschlaffung
und
der
einer
Grundanspannung
–
und
lässt
ihn
abrupt
abbrechen.
ParaCrawl v7.1
There
are
underlying
tensions
which
your
answer
does
not
address.
Es
bestehen
unterschwellige
Spannungen,
auf
die
Sie
in
Ihrer
Antwort
nicht
eingehen.
Europarl v8
But
none
of
the
underlying
tensions
are
resolved.
Doch
wurde
keine
der
zugrunde
liegenden
Spannungen
gelöst.
News-Commentary v14
Now
calm
has
returned
to
Laâyoune,
even
though
underlying
tensions
still
remain.
Jetzt
ist
in
Laâyoune
Ruhe
eingekehrt,
auch
wenn
immer
noch
unterschwellige
Spannungen
herrschen.
Europarl v8
The
underlying
social
tensions
in
the
EU
are
best
illustrated
by
the
excessive
reactions
provoked
by
the
ECJ
judgments
in
connection
with
the
posted
workers
directive.
Die
unterschwelligen
sozialen
Spannungen
in
der
EU
werden
am
besten
durch
die
extremen
Reaktionen
verdeutlicht,
die
durch
die
Urteile
des
Europäischen
Gerichtshofs
im
Zusammenhang
mit
der
Entsenderichtlinie
ausgelöst
wurden.
Europarl v8
In
presenting
a
list
of
demands
from
the
European
Union,
we
must
not
forget
the
war
and
the
underlying
tensions
which
caused
it.
Der
Krieg
und
die
dem
Krieg
zugrundeliegenden
Spannungen
und
Ursachen
werden
nicht
durch
ein
Forderungspaket
der
Europäischen
Union
verschwinden.
Europarl v8
They
will,
however,
be
successful
only
if
the
causes
of
the
conflict
are
eliminated
and
if
a
political
process
is
introduced
at
the
same
time,
with
the
aim
of
calming
the
underlying
tensions
and
reducing
poverty
by
facilitating
economic
development.
Sie
werden
jedoch
nur
dann
Erfolg
haben,
wenn
die
Ursachen
des
Konflikts
beseitigt
werden
und
wenn
gleichzeitig
ein
politischer
Prozess
eingeleitet
wird,
der
auf
den
Abbau
der
zugrunde
liegenden
Spannungen
und
die
Verringerung
der
Armut
durch
die
Förderung
der
wirtschaftlichen
Entwicklung
zielt.
Europarl v8
It
is
the
epicenter
of
underlying
tensions
stemming
from
China’s
rise
and
its
impact
on
the
United
States,
the
region’s
established
power
since
World
War
II’s
end.
Es
ist
das
Epizentrum
unterschwelliger
Spannungen,
die
aus
dem
Aufstieg
Chinas
und
seinen
Auswirkungen
auf
die
USA
–
die
etablierte
Macht
in
der
Region
seit
dem
Ende
des
Zweiten
Weltkriegs
–
herrühren.
News-Commentary v14
During
this
period
of
“no
war
and
no
peace,”
underlying
tensions
festered,
and
a
fragile
tranquility
was
periodically
interrupted
by
armed
skirmishes.
In
dieser
Zeit,
in
der
„weder
Krieg
noch
Frieden“
herrschte,
schwelten
untergründige
Spannungen,
und
die
instabile
Ruhe
wurde
immer
wieder
von
bewaffneten
Auseinandersetzungen
unterbrochen.
News-Commentary v14
This
underlines
the
need
to
address
the
underlying
conflicts
and
tensions
that
motivate
those
seeking
to
use
such
weapons.
Das
unterstreicht
die
Notwendigkeit,
die
zugrunde
liegenden
Konflikte
und
Spannungen
anzugehen,
die
diejenigen
motivieren,
die
solche
Waffen
einsetzen
wollen.
MultiUN v1
The
structure
of
the
Green
Paper
makes
it
inevitable
that
the
underlying
tensions
in
fully
achieving
these
two
objectives
are
brought
to
the
surface.
Der
Aufbau
des
Grünbuchs
führt
zwangsläufig
die
Schwierigkeiten
bei
der
vollkommenen
Verwirklichung
dieser
beiden
Ziele
vor
Augen.
TildeMODEL v2018
Mr
Stöhr
commented
on
the
debates
going
on
in
Europe
and
the
underlying
tensions:
the
main
question
was
how
to
balance
the
economy
and
social
policies.
Herr
STÖHR
geht
auf
die
gegenwärtigen
Diskussionen
in
Europa
und
die
zugrunde
liegenden
Spannungen
ein:
die
wichtigste
Frage
sei,
wie
der
Spagat
zwischen
wirtschaftlichen
Interessen
und
sozialpolitischen
Erfordernissen
geschafft
werden
könne.
TildeMODEL v2018
We
need
to
begin
by
discussing
the
conditions
that
underlie
the
tensions
in
my
community
vis-a-vis
your
department.
Wir
müssen
damit
beginnen,
die
Bedingungen
zu
diskutieren,
welchen
den
Spannungen
zwischen
meiner
Gemeinde
gegenüber
Ihrem
Department
unterliegen.
OpenSubtitles v2018
The
water
crisis
in
Gaza
is
a
cause
of
disease
and
suffering
among
Palestinians,
and
is
a
major
source
of
underlying
tensions
between
Palestine
and
Israel.
Die
Wasserkrise
im
Gazastreifen
verursacht
Krankheit
und
Leid
unter
den
Palästinensern
und
ist
eine
wesentliche
Quelle
grundlegender
Spannungen
zwischen
Palästina
und
Israel.
News-Commentary v14