Translation of "Underlying tension" in German

There is always some underlying tension and sense of restraint between you.
Immer wird eine gewisse untergründige Spannung und ein Gefühl von Einschränkung zwischen diesen Partnern bestehen.
ParaCrawl v7.1

Our clumsy attempts at free love with each other had failed to remove our underlying tension and alienation.
Unsere linkischen Experimente mit freier Liebe hatten nicht zur Beseitigung unserer grundlegenden Angespanntheit und Selbstentfremdung geführt.
ParaCrawl v7.1

Many of the settlers in these towns refused, and an underlying tension arose between these communities and Pastor Kavel.
Viele Siedler lehnten diesen Vorschlag ab, und es kam zu Spannungen zwischen diesen Siedlern und Kavel.
Wikipedia v1.0

The two brothers are close, but there remains an underlying tension over Ben's lack of understanding of Ned's sexuality.
Obwohl sich die Brüder nahestehen, herrscht zwischen ihnen eine unterschwellige Spannung, da Ben mit der Homosexualität seines Bruders nicht so recht umgehen kann.
WikiMatrix v1

However, the reliance on the notion of government control as a distinguishing factor highlights an underlying tension in the reasoning of the Court of First Instance.
Die vom Gericht bemühte Differenzierung anhand des Begriffs der staatlichen Gewalt weist jedoch auf Schwierigkeiten in der zugrunde liegenden Argumentation hin.
EUbookshop v2

This artist's book, edited by Florian Matzner and designed by Zylvia Auerbach, succeeds in capturing this fleeting dialogue and the exciting tension underlying it.
Dem von Zylvia Auerbach gestalteten und von Florian Matzner herausgegebenen Künstlerbuch gelingt es, diesen flüchtigen Dialog und die ihm zugrunde liegende Spannung einzufangen.
ParaCrawl v7.1

Maton, 1969/97 Deutsche Bank Collection Understanding life in terms of the moment and using the series to carry this moment to the point of absurdity is the tension underlying the fascination for Sieverding's work.
Maton, 1969/97 Sammlung Deutsche Bank Leben als Moment begreifen und diesen Moment durch die Serie ad absurdum führen, diese Spannung macht einige Faszination der Arbeiten Sieverdings aus.
ParaCrawl v7.1

In a heated discussion, participants dealt with the recently adopted Network Enforcement Act and the underlying tension between freedom of expression and the protection of personal rights.
Die Jugendliche führten eine hitzige Diskussion zum kürzlich verabschiedeten Netzwerkdurchsetzungsgesetz und dem zugrundeliegenden Spannungsverhältnis von Meinungsfreiheit und dem Schutz der Persönlichkeitsrechte.
ParaCrawl v7.1

The dialogue between the Sergeant and Todd is characterized by the slowness of gestures and movements and the length of the pauses in the conversation and fluctuates between slackening and underlying tension.
Der Dialog zwischen dem Sergeant und Todd zeichnet sich aus durch die Langsamkeit der Gesten und Bewegungen und der Länge der Redepausen, schwankt dabei zwischen Erschlaffung und Grundanspannung.
ParaCrawl v7.1

His testimony will bring to the surface an underlying tension in Silicon Valley between brainy programmers who build the technology and the deal-making executives who want to profit from it.
Seine Aussage wird an die Oberfläche bringen eine unterschwellige Spannung im Silicon Valley zwischen brainy Programmierer, die die Technologie und den Deal-Making-Führungskräfte, die davon profitieren wollen.
ParaCrawl v7.1

The rings and shades therefore generate a vibration, an underlying tension that occurs when changes are imposed on these individuals, and thus materialize an innate dynamic, and constant change.
Die Ringe und Schattierungen erzeugen daher eine Vibration, eine unterschwellige Dramatik, die dann auftritt, wenn diesen Individuen Veränderungen aufgezwungen werden und die eine eigene Dynamik und beständige Veränderung darstellt.
ParaCrawl v7.1

But you find, if you allow yourself to settle into it, that it solves a basic problem in the mind: the underlying tension where it's ready to jump at a moment's notice, like a cat settled in one spot but coiled up ready to spring.
Aber wenn ihr euch erlaubt, euch darin niederzulassen, dann stellt ihr fest, dass damit ein grundlegendes Problem im Geist gelöst ist: die unterschwellige Spannung, die der Bereitschaft zugrunde liegt, jederzeit aufzuschrecken, wie bei einer Katze, die sich hingesetzt hat, aber in ständiger sofortiger Sprungbereitschaft ist.
ParaCrawl v7.1

Understanding life in terms of the moment and using the series to carry this moment to the point of absurdity is the tension underlying the fascination for Sieverding’s work.
Leben als Moment begreifen und diesen Moment durch die Serie ad absurdum führen, diese Spannung macht einige Faszination der Arbeiten Sieverdings aus.
ParaCrawl v7.1

To us, it’s everyday life, and this emotivity that captures us unveils our weak points, our vulnerability in the uniform, an underlying tension that stays with us all trip long.
Für uns ist es der Alltag, und diese Emotionalität, die uns einfängt, enthüllt unsere Schwachstellen, unsere Verletzlichkeit in der Welt Uniform, Eine zugrunde liegende Spannung, die uns alle lange begleitet.
ParaCrawl v7.1

A romantic feeling of insufficiency is combined with memorable and beautiful images and sentences, without the underlying tension developing into pathos.
Romantisches Ungenügen wird mit einprägsamen Bildern und Sätzen kombiniert, ohne dass sich die untergründige Spannung je in Pathos entladen würde.
ParaCrawl v7.1

Across the span of her first four albums, there is an underlying tension, a distorted and nebulous territory where dark shadows hover along the edges of the sublime and the graceful.
Über ihre ersten vier Alben hinweg herrscht eine untergründige Spannung, ein verzerrtes und nebulöses Territorium, in dem dunkle Schatten über die das Himmlische und Grazile huschen.
ParaCrawl v7.1

Here and now, there is an underlying tension within our bodies relating to uprisings in the Middle East and North Africa, as well as the global financial reconstruction.
Hier und Jetzt gibt es eine unterliegende Spannung in unseren Körpern, die sich auf die Aufstände im Mittleren Osten und Nordafrika bezieht, als auch der globalen finanziellen Reorganisation.
ParaCrawl v7.1

In this way this shot creates an attempt at becoming closer in the absolutely reduced movement between the two figures – between a tendency to sink down in exhaustion and to uphold an underlying tension – and interrupts it abruptly.
So produziert diese Einstellung einen Annäherungsversuch in absolut reduzierter Bewegtheit zwischen zwei Figuren, zwischen einer Tendenz müder Abschlaffung und der einer Grundanspannung – und lässt ihn abrupt abbrechen.
ParaCrawl v7.1

There are underlying tensions which your answer does not address.
Es bestehen unterschwellige Spannungen, auf die Sie in Ihrer Antwort nicht eingehen.
Europarl v8

But none of the underlying tensions are resolved.
Doch wurde keine der zugrunde liegenden Spannungen gelöst.
News-Commentary v14

Now calm has returned to Laâyoune, even though underlying tensions still remain.
Jetzt ist in Laâyoune Ruhe eingekehrt, auch wenn immer noch unterschwellige Spannungen herrschen.
Europarl v8

The underlying social tensions in the EU are best illustrated by the excessive reactions provoked by the ECJ judgments in connection with the posted workers directive.
Die unterschwelligen sozialen Spannungen in der EU werden am besten durch die extremen Reaktionen verdeutlicht, die durch die Urteile des Europäischen Gerichtshofs im Zusammenhang mit der Entsenderichtlinie ausgelöst wurden.
Europarl v8

In presenting a list of demands from the European Union, we must not forget the war and the underlying tensions which caused it.
Der Krieg und die dem Krieg zugrundeliegenden Spannungen und Ursachen werden nicht durch ein Forderungspaket der Europäischen Union verschwinden.
Europarl v8

They will, however, be successful only if the causes of the conflict are eliminated and if a political process is introduced at the same time, with the aim of calming the underlying tensions and reducing poverty by facilitating economic development.
Sie werden jedoch nur dann Erfolg haben, wenn die Ursachen des Konflikts beseitigt werden und wenn gleichzeitig ein politischer Prozess eingeleitet wird, der auf den Abbau der zugrunde liegenden Spannungen und die Verringerung der Armut durch die Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung zielt.
Europarl v8

It is the epicenter of underlying tensions stemming from China’s rise and its impact on the United States, the region’s established power since World War II’s end.
Es ist das Epizentrum unterschwelliger Spannungen, die aus dem Aufstieg Chinas und seinen Auswirkungen auf die USA – die etablierte Macht in der Region seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs – herrühren.
News-Commentary v14

During this period of “no war and no peace,” underlying tensions festered, and a fragile tranquility was periodically interrupted by armed skirmishes.
In dieser Zeit, in der „weder Krieg noch Frieden“ herrschte, schwelten untergründige Spannungen, und die instabile Ruhe wurde immer wieder von bewaffneten Auseinandersetzungen unterbrochen.
News-Commentary v14

This underlines the need to address the underlying conflicts and tensions that motivate those seeking to use such weapons.
Das unterstreicht die Notwendigkeit, die zugrunde liegenden Konflikte und Spannungen anzugehen, die diejenigen motivieren, die solche Waffen einsetzen wollen.
MultiUN v1

The structure of the Green Paper makes it inevitable that the underlying tensions in fully achieving these two objectives are brought to the surface.
Der Aufbau des Grünbuchs führt zwangsläufig die Schwierigkeiten bei der vollkommenen Verwirklichung dieser beiden Ziele vor Augen.
TildeMODEL v2018

Mr Stöhr commented on the debates going on in Europe and the underlying tensions: the main question was how to balance the economy and social policies.
Herr STÖHR geht auf die gegenwärtigen Diskussionen in Europa und die zugrunde liegenden Span­nungen ein: die wichtigste Frage sei, wie der Spagat zwischen wirtschaftlichen Interessen und sozial­politischen Erfordernissen geschafft werden könne.
TildeMODEL v2018

We need to begin by discussing the conditions that underlie the tensions in my community vis-a-vis your department.
Wir müssen damit beginnen, die Bedingungen zu diskutieren, welchen den Spannungen zwischen meiner Gemeinde gegenüber Ihrem Department unterliegen.
OpenSubtitles v2018

The water crisis in Gaza is a cause of disease and suffering among Palestinians, and is a major source of underlying tensions between Palestine and Israel.
Die Wasserkrise im Gazastreifen verursacht Krankheit und Leid unter den Palästinensern und ist eine wesentliche Quelle grundlegender Spannungen zwischen Palästina und Israel.
News-Commentary v14