Translation of "Unconditional guarantee" in German
We
offer
a
One
Year
unconditional
money
back
guarantee*.
Wir
bieten
eine
bedingungslose
Geld-zurück-Garantie
von
einem
Jahr
*.
CCAligned v1
To
make
your
purchasing
decision
easier,
we
are
proud
to
offer
a
30-day
unconditional
money
back
guarantee.
Um
Ihre
Kaufentscheidung
zu
erleichtern,
bieten
wir
Ihnen
eine
30-tägige
bedingungslose
Geld-zurück-Garantie.
ParaCrawl v7.1
Over
and
beyond
the
SPAX-typical
product
quality,
we
also
guarantee
unconditional
delivery
dependability
and
professional
logistics.
Über
die
SPAX-typische
Produktqualität
hinaus
stellen
wir
unbedingte
Liefertreue
und
professionelle
Logistik
sicher.
ParaCrawl v7.1
It
calls
on
all
the
parties
involved
to
guarantee
unconditional
access
to
these
people.
Er
fordert
alle
beteiligten
Parteien
auf,
bedingungslos
Zugang
zu
den
Betroffenen
zu
garantieren.
TildeMODEL v2018
All
physical
products
purchased
through
the
Origin
Store,
has
a
14-day
unconditional
guarantee.
Alle
physischen
Produkte
durch
die
Origin
Store
gekauft,
hat
eine
14-Tage
uneingeschränkte
Garantie.
ParaCrawl v7.1
Let
us
remember,
however,
that
it
is
our
unconditional
obligation
to
guarantee
farmers
permanent
access
to
feed.
Wir
sollten
jedoch
auch
daran
denken,
dass
es
unsere
bedingungslose
Verpflichtung
ist,
den
Landwirten
den
dauerhaften
Zugang
zu
Futtermitteln
zu
garantieren.
Europarl v8
At
the
request
of
the
beneficiary,
that
guarantee
may
be
replaced
by
a
joint
and
several
guarantee
by
a
third
party
or
by
the
irrevocable
and
unconditional
joint
guarantee
of
the
beneficiaries
of
an
action
who
are
parties
to
the
same
grant
agreement,
after
acceptance
by
the
authorising
officer
responsible.’;
Auf
Antrag
des
Empfängers
kann
diese
Sicherheit
durch
eine
selbstschuldnerische
Bürgschaft
eines
Dritten
oder
die
unbedingte
und
unwiderrufliche
Solidarbürgschaft
der
an
derselben
Finanzhilfevereinbarung
beteiligten
Begünstigten
einer
Maßnahme
ersetzt
werden,
nachdem
der
zuständige
Anweisungsbefugte
seine
Zustimmung
erteilt
hat.“
DGT v2019
Finally,
excessive
liberalisation
should
be
avoided,
since
that
serves
only
to
make
matters
worse,
and
we
should
put
an
end
to
unconditional
guarantee
funds,
which
have
contributed
to
the
disaster
in
Russia.
Schließlich
und
endlich
muß
eine
zu
schnelle
Liberalisierung,
die
nur
zu
einer
Verschärfung
negativer
Aspekte
führt,
vermieden
und
mit
der
bedingungslosen
Gewährung
von
Mitteln
aus
den
Garantiefonds,
die
in
Rußland
zur
Katastrophe
geführt
hat,
Schluß
gemacht
werden.
Europarl v8
It
does
not
augur
well
that
a
person
who
offers
no
unconditional
guarantee
that
more
will
be
done
about
human
rights
has
been
elected
as
chairman
of
the
human
rights
committee
in
parliament.
Es
ist
auch
ein
bedauerliches
Zeichen,
dass
zum
Vorsitzenden
eines
Menschenrechtsausschusses
im
Parlament
eine
Person
gewählt
wurde,
die
nicht
unbedingt
dafür
bürgt,
dass
den
Menschenrechten
mehr
Aufmerksamkeit
geschenkt
wird.
Europarl v8
Subsequently
,
De
Nederlandsche
Bank
undertakes
to
grant
an
unconditional
guarantee
,
on
demand
,
to
the
HCB
in
respect
of
the
registered
claims
put
forward
as
collateral
by
the
counterparty
.
Die
Nederlandsche
Bank
verpflichtet
sich
daraufhin
,
der
HCB
auf
Verlangen
eine
unbedingte
Garantie
für
die
eingetragenen
Kreditforderungen
,
die
vom
Geschäftspartner
als
Sicherheiten
zur
Verfügung
gestellt
wurden
,
zu
gewähren
.
ECB v1
At
least
two
fundamental
rules
for
budgetary
policy
should
be
embodied
in
the
EEC
Treaty:
firstly
there
should
be
no
"monetary"
financing
of
public
"deficits",
i.e.
no
central
bank
loans
or
privileged
access
to
the
money
markets
for
the
public
authorities,
and
secondly
no
Member
State
should
be
able
to
benefit
from
an
unconditional
guarantee
concerning
its
public
debt
either
from
the
Community
or
from
another
Member
State.
Hinsichtlich
der
Haushaltspolitik
sollten
zumindest
zwei
grundsätzliche
Regeln
im
EWG-Vertrag
verankert
werden:
einmal
sollten
Defizite
öffentlicher
Haushalte
nicht
"monetär"
finanziert
werden,
d.h.
durch
Notenbankkredite,
und
auch
nicht
dank
Kapitalmarktprivilegien
der
Öffentlichen
Hand,
zum
anderen
sollte
kein
Mitgliedsland
auf
eine
bedingungslose
Garantie
seiner
öffentlichen
Schuld
seitens
der
Gemeinschaft
oder
seitens
eines
anderen
Mitgliedslandes
vertrauen
können.
TildeMODEL v2018
The
requirement
of
non-subordination
relating
to
the
eligibility
of
marketable
assets
as
collateral
for
the
purposes
of
Eurosystem
monetary
policy
operations
as
described
in
Section
6.2.1
of
the
General
Documentation
shall
not
apply
when
a
financially
sound
guarantor
provides
an
unconditional
and
irrevocable
guarantee
payable
on
first
demand
on
these
assets,
as
further
defined
in
Section
6.3.2
of
the
General
Documentation.
Das
Erfordernis,
dass
marktfähige
Sicherheiten
nicht
untergeordnet
sein
dürfen,
um
notenbankfähig
für
die
Zwecke
der
geldpolitischen
Operationen
des
Eurosystems
gemäß
Abschnitt
6.2.1
der
Allgemeinen
Regelungen
zu
sein,
gilt
nicht,
wenn
ein
finanziell
solider
Garant
eine
auf
erstes
Anfordern
zahlbare
unbedingte
und
unwiderrufliche
Garantie
für
diese
Sicherheiten
gemäß
der
ausführlicher
in
Abschnitt
6.3.2
der
Allgemeinen
Regelungen
enthaltenen
Definition
gewährt.
DGT v2019
See
recital
101
of
the
opening
decision,
and
also
recital
102,
where
the
Commission
cites
in
particular
a
report
to
the
French
Senate
in
which
the
Finance
Committee
declared
on
the
subject
of
Réseau
Ferré
National
(national
rail
network):
‘This
[financial]
mechanism,
combined
with
the
unlimited
and
unconditional
implied
State
guarantee
resulting
from
its
EPIC
status,
may
give
Réseau
Ferré
National
significant
borrowing
capacity,
at
interest
rates
very
close
to
those
of
the
SNCF’.
Siehe
Erwägungsgrund
101
der
Eröffnungsentscheidung
sowie
Erwägungsgrund
102,
in
dem
die
Kommission
insbesondere
einen
Bericht
an
den
französischen
Senat
anführt,
in
dem
der
Finanzausschuss
zum
Thema
Réseau
Ferré
National
erklärte:
„Dieser
[Finanzierungs-]Mechanismus
in
Verbindung
mit
der
unbeschränkten
und
bedingungslosen
impliziten
Garantie
des
Staates
aufgrund
seines
Status
als
EPIC
kann
dazu
führen,
dass
‚Réseau
Ferré
National“
eine
hohe
Kreditwürdigkeit
beigemessen
wird
und
Zinssätze
gewährt
werden,
die
denen
den
SNCF
nahe
kommen.
“
DGT v2019
At
the
request
of
the
beneficiary,
the
guarantee
referred
to
in
the
first
subparagraph
may
be
replaced
by
a
joint
and
several
guarantee
by
a
third
party
or
by
the
irrevocable
and
unconditional
joint
guarantee
of
the
beneficiaries
of
an
action
who
are
parties
to
the
same
grant
agreement
or
decision,
after
acceptance
by
the
authorising
officer
responsible.
Auf
Antrag
des
Empfängers
kann
die
Sicherheit
nach
Unterabsatz
1
durch
eine
selbstschuldnerische
Bürgschaft
eines
Dritten
oder
die
unbedingte
und
unwiderrufliche
Solidarbürgschaft
der
in
der
Finanzhilfevereinbarung
oder
dem
Finanzhilfebeschluss
genannten
Begünstigten
der
Maßnahme
ersetzt
werden,
nachdem
der
zuständige
Anweisungsbefugte
seine
Zustimmung
erteilt
hat.
DGT v2019
The
requirement
of
non-subordination
relating
to
the
eligibility
of
marketable
assets
as
collateral
for
the
purposes
of
Eurosystem
monetary
policy
operations
as
described
in
Chapter
6.2.1
of
the
General
Documentation
shall
not
apply
when
a
financially
sound
guarantor
provides
an
unconditional
and
irrevocable
guarantee
payable
on
first
demand
on
these
assets,
as
further
defined
in
Chapter
6.3.2
of
the
General
Documentation.
Das
Erfordernis,
dass
marktfähige
Sicherheiten
nicht
untergeordnet
sein
dürfen,
um
notenbankfähig
für
die
Zwecke
der
geldpolitischen
Operationen
des
Eurosystems
gemäß
Kapitel
6.2.1
der
Allgemeinen
Regelungen
zu
sein,
gilt
nicht,
wenn
ein
finanziell
solider
Garant
eine
auf
erstes
Anfordern
zahlbare
unbedingte
und
unwiderrufliche
Garantie
für
diese
Sicherheiten
gemäß
der
ausführlicher
in
Kapitel
6.3.2
der
Allgemeinen
Regelungen
enthaltenen
Definition
gewährt.
DGT v2019
That
guarantee
agreement
between
the
EA
Member
States
requires
them
to
issue
an
irrevocable
and
unconditional
guarantee
for
the
scheduled
payments
of
interest
and
principal
due
on
funding
instruments
issued
by
the
EFSF.
Die
Mitgliedstaaten
des
Euroraums
müssen
aufgrund
der
zwischen
ihnen
bestehenden
Garantievereinbarung
eine
unwiderrufliche
und
unbedingte
Garantie
für
die
vorgesehenen
Zins-
oder
Kapitalzahlungen,
die
für
die
EFSF-Finanzierungsinstrumente
anfallen,
übernehmen.
TildeMODEL v2018
The
Union
shall
provide
an
irrevocable
and
unconditional
guarantee
on
first
demand
to
the
eligible
counterpart
for
the
financing
and
investment
operations
covered
by
this
Regulation
starting
in
the
African
and
Neighbourhood
partner
countries.
Die
Union
stellt
der
förderfähigen
Partnereinrichtung
auf
erste
Anforderung
eine
unwiderrufliche
und
nicht
an
Auflagen
gebundene
Garantie
für
unter
diese
Verordnung
fallende
Finanzierungen
und
Investitionen,
die
zunächst
die
Partnerländer
in
Afrika
und
der
Europäischen
Nachbarschaft
betreffen,
zur
Verfügung.
TildeMODEL v2018
The
bureau
of
the
country
whose
number-plate
a
vehicle
bore
would
no
longer
be
able
to
give
an
unconditional
guarantee
to
other
bureaux,
since
it
would
have
no
certainty
that
any
given
vehicle
was
insured
by
one
of
its
own
member
insurers
and
it
would
have
no
financial
commitment
from
a
non-member
insurer.
Der
Verband
des
Landes,
dessen
Kennzeichen
ein
Fahrzeug
trägt,
könnte
den
anderen
Verbänden
keine
unbedingte
Garantie
mehr
geben,
da
er
keinerlei
Gewißheit
hätte,
daß
ein
bestimmtes
Fahrzeug
von
einem
seiner
angeschlossenen
Versicherer
versichert
wäre,
und
sich
daher
auf
keine
finanzielle
Verpflichtung
seitens
eines
nicht
¿ingeschlossenen
Versicherers
stützen
könnte.
EUbookshop v2
At
the
request
of
the
beneficiary,
that
guarantee
may
be
replaced
by
a
joint
and
several
guarantee
by
a
third
party
or
by
the
irrevocable
and
unconditional
joint
guarantee
of
the
beneficiaries
of
an
action
who
are
parties
to
the
same
grant
agreement,
a
er
acceptance
by
the
authorising
officer
responsible.
Auf
Antrag
des
Empfängers
kann
diese
Sicherheit
durch
eine
selbstschuldnerische
Bürgschaeines
Dritten
oder
die
unbedingte
und
unwiderrufliche
Solidarbürgschader
an
derselben
Finanzhilfevereinbarung
beteiligten
Begünstigten
einer
Maßnahme
ersetzt
werden,
nachdem
der
zuständige
Anweisungsbefugte
seine
Zustimmung
erteilt
hat.
EUbookshop v2