Translation of "To my astonishment" in German
To
my
astonishment,
the
next
speaker
is
Mr
Ferber
for
two
minutes.
Zu
meinem
Erstaunen
spricht
als
nächster
Redner
Herr
Ferber
für
zwei
Minuten!
Europarl v8
And
to
my
astonishment,
she
agreed
to
let
me
photograph
her
granddaughter.
Und
zu
meiner
Überraschung
erlaubte
sie
es
doch,
ihre
Enkelin
zu
fotografieren.
TED2013 v1.1
Perhaps
I
just
needed
someone
to
share
my
astonishment.
Vielleicht
wollte
ich
mein
Erstaunen
mit
jemanden
teilen.
OpenSubtitles v2018
To
my
deep
astonishment,
Captain
Nemo
gave
him
a
signal.
Zu
meinem
großen
Erstaunen
winkte
ihm
der
Kapitän.
ParaCrawl v7.1
To
my
astonishment
he
said
it
was
a
super
idea.'
Zu
meiner
Verwunderung
sagte
er,
dies
sei
eine
großartige
Idee."
ParaCrawl v7.1
Jerry
Olson’s
response,
to
my
astonishment,
was
affirmative
on
all
points.
Antwort
Jerry-Olsons,
zu
meinem
Erstaunen,
war
in
allen
Punkten
bestätigend.
ParaCrawl v7.1
Much
to
my
astonishment,
I
was
reading
such
a
leaflet.
Zu
meiner
großen
Bestürzung
las
ich
diese
Broschüre.
ParaCrawl v7.1
But
to
my
astonishment,
not
a
single
drop
of
gas
came
out.
Zu
meinem
Erstaunen
kam
aber
kein
Tropfen
Benzin
raus.
ParaCrawl v7.1
Jerry
Olson's
response,
to
my
astonishment,
was
affirmative
on
all
points.
Antwort
Jerry-Olsons,
zu
meinem
Erstaunen,
war
in
allen
Punkten
bestätigend.
ParaCrawl v7.1
On
this
point,
I
should
like
to
express
my
astonishment
that
this
motion
for
a
resolution
is
addressed
to
actors
other
than
states.
Diesbezüglich
möchte
ich
meiner
Verwunderung
Ausdruck
geben,
dass
sich
diese
Entschließung
gegen
nichtstaatliche
Akteure
richtet.
Europarl v8
To
my
astonishment
I
even
agree
with
my
own
Foreign
Office,
for
the
first
time
ever.
Zu
meiner
Überraschung
stimme
ich
sogar
mit
meinem
eigenen
Außenministerium
überein,
zum
ersten
Mal
überhaupt.
Europarl v8
I
would
like
to
use
this
opportunity,
however,
to
express
my
astonishment
at
the
position
taken
by
the
rapporteur.
Bei
dieser
Gelegenheit
möchte
ich
jedoch
meine
Überraschung
über
die
Position
des
Berichterstatters
zum
Ausdruck
bringen.
EUbookshop v2
I
see
to
my
astonishment
that
he
is
not
here.
Zu
meinem
Erstaunen
muß
ich
feststellen,
daß
der
Kommissar
doch
nicht
anwesend
ist.
EUbookshop v2
To
my
astonishment,
I
realized
I
was
getting
50-100
more
visitors
per
day.
Zu
meinem
Erstaunen
verwirklichte
ich,
daß
ich
50-100
weitere
Besucher
pro
Tag
erhielt.
ParaCrawl v7.1
To
my
big
astonishment,
I
reviewed
episodes
of
my
life
that
I
had
forgotten
completely.
Zu
meiner
großen
Überraschung,
sah
ich
Episoden
meines
Lebens
wieder
die
ich
total
vergessen
hatte.
ParaCrawl v7.1
To
my
astonishment,
I
saw
that
under
the
blood
there
were
no
wounds
at
all.
Zu
meiner
Überraschung,
sah
ich
dass
unter
dem
Blut
überhaupt
keine
Wunden
waren.
ParaCrawl v7.1
Ned
Land
soon
dozed
off,
and
to
my
astonishment,
Conseil
also
fell
into
a
heavy
slumber.
Ned-Land
schlief
unverzüglich
ein,
und
zu
meinem
Staunen
verfiel
auch
Conseil
in
schweren
Schlummer.
ParaCrawl v7.1
To
my
astonishment,
I
found
out
that
Feng
Wu
Qing
was
actually
Feng
Yang
Ming.
Zu
meiner
Überraschung
fand
ich
heraus,
dass
Feng
Wu
Quing
eigentlich
Feng
Yang
Ming
war.
ParaCrawl v7.1
But
to
my
astonishment,
I
'saw'
what
was
intended:
empty
capacity.
Aber
zu
meiner
Überraschung
„sah“
ich
„es“:
leere
Kapazität.
ParaCrawl v7.1
To
my
astonishment
I
found
that
in
spite
of
that
I
was
better
respected
here
that
at
Repton.
Zu
meinem
Erstaunen
fand
ich,
dass
ich
doch
besser
als
in
Repton
respektiert
wurde.
ParaCrawl v7.1
But
now,
they
are
being
published
by
Lebius
to
my
astonishment
and
are
being
exploited
accordingly
by
my
opponents.
Jetzt
aber
werden
sie
zu
meinem
Erstaunen
von
Lebius
veröffentlicht
und
von
meinen
Gegnern
entsprechend
ausgebeutet.
ParaCrawl v7.1
To
my
utter
astonishment,
a
man’s
tongue
feels
very
much
like
a
woman’s.
Zu
meiner
absoluten
Verblüffung
fühlt
sich
die
Zunge
eines
Kerls
sehr
ähnlich
der
einer
Frau
an.
ParaCrawl v7.1