Translation of "There is a sense" in German
There
is
a
definite
sense
of
lawlessness
that
pervades
Chechnya
and
the
whole
of
the
northern
Caucasus.
In
Tschetschenien
und
im
gesamten
Nordkaukasus
herrscht
eindeutig
ein
Klima
der
Gesetzlosigkeit.
Europarl v8
I
would
even
say
that
there
is
even
a
sense
of
despair.
Ich
würde
sogar
sagen,
dass
sich
eine
gewisse
Verzweiflung
breitgemacht
hat.
Europarl v8
There
is
even
a
sense
of
urgency.
Es
ist
sogar
das
Bewusstsein
für
die
Dringlichkeit
der
Frage
vorhanden.
Europarl v8
There
is
a
palpable
sense
of
urgency
to
this
task.
Die
Dringlichkeit
dieser
Aufgabe
ist
spürbar.
News-Commentary v14
There
is
also
a
widespread
sense
of
economic
insecurity.
Daneben
gibt
es
ein
weit
verbreitetes
Gefühl
wirtschaftlicher
Unsicherheit.
News-Commentary v14
There
is
in
addition
a
sense
on
the
part
of
some
consumers
that
the
benefits
are
not
always
clear.
Außerdem
sind
die
Vorteile
einem
Teil
der
Verbraucher
nicht
immer
ersichtlich.
TildeMODEL v2018
There
is
a
stronger
sense
of
common
responsibility.
Es
besteht
nun
ein
stärkeres
Gefühl
einer
gemeinsamen
Verantwortung.
TildeMODEL v2018
In
every
one
of
us,
there
is
a
powerful
sense
of
moral
goodness.
In
jedem
von
uns
steckt
ein
mächtiges
Gespür
für
moralische
Güte.
OpenSubtitles v2018
There
is
a
very
real
sense
that
the
war
is,
finally,
over.
Man
hat
wirklich
das
Gefühl,
dass
der
Krieg
nun
endlich
vorbei
ist.
OpenSubtitles v2018
There
is
a
great
sense
of
relief
at
Schalke
after
the
first
win
of
the
season.
Die
Erleichterung
auf
Schalke
ist
nach
dem
ersten
Saisonsieg
groß.
WMT-News v2019
Is
there
a
sense
of
consequences?
Gibt
es
einen
Sinn
für
Konsequenzen?
TED2013 v1.1
In
Germany
there
is
a
sense
that
the
necessity
of
helping
the
longterm
unemployed
is
curtailing
the
services
available
for
others.
Zugang
bedeutet
hier
in
der
Hauptsache
zunächst
die
Einrichtung
solcher
Dienste.
EUbookshop v2
And
together
with
issues
of
salaries
and
working
conditions,
there
is
also
a
strong
sense
of
dignity.
Neben
der
Frage
der
Löhne
und
Arbeitsbedoingungen
geht
es
auch
stark
um
Würde.
QED v2.0a