Translation of "The thrust" in German

This is the thrust of this resolution, which I endorsed.
Das ist der Inhalt dieser Entschließung und deshalb unterstütze ich sie.
Europarl v8

Does the Council intend to maintain the broad thrust of the initial plan?
Beabsichtigt der Rat, die wesentlichen Aspekte des ersten Vorschlags beizubehalten?
Europarl v8

That is rather the thrust of the questions I am hearing.
Das ist in etwa die Art der Fragen, die ich unterscheide.
Europarl v8

Therefore we support the broad thrust of the Commission's proposals on reform.
Darum unterstützen wir den gewaltigen Reformschub der Kommissionsvorschläge.
Europarl v8

I welcome the general thrust of the notice presented by the Commission.
Ich begrüße den allgemeinen Tenor der Bekanntmachung der Kommission.
Europarl v8

That is, at least, the thrust of our thinking in the Commission.
Dies ist zumindest der Konsens in der Kommission.
Europarl v8

This is the thrust of the main section of the report.
Das ist der wichtigste Punkt des Berichts.
Europarl v8

This is the thrust of Amendment 2, which I voted in favour of.
So lautet der Tenor von Änderungsantrag 2, für den ich gestimmt habe.
Europarl v8

The MEPs have established the major thrust of their priorities.
Die Abgeordneten des Europäischen Parlaments haben die Hauptrichtung ihrer Prioritäten festgelegt.
Europarl v8

The broad thrust of this proposal is welcome.
Der breite Ansatz dieses Vorschlags ist zu begrüßen.
Europarl v8

The main thrust of the report on the future organization of work is good.
Die Hauptlinien des Berichts über die Arbeitsorganisation der Zukunft sind gut.
Europarl v8

I welcome the general thrust of this report and, accordingly, voted in favour.
Ich begrüße die allgemeine Richtung dieses Berichts und habe dementsprechend dafür gestimmt.
Europarl v8

We therefore support the thrust of the Cozzolino report and most of its conclusions.
Wir unterstützen daher den Tenor des Cozzolino-Berichts und den Großteil der enthaltenen Schlussfolgerungen.
Europarl v8

The main thrust of our reservations concerns the underlying nature of the Maastricht system.
Unsere Vorbehalte gelten zunächst dem tieferen Sinn des Maastricht-Systems.
Europarl v8

The report is in accordance with the thrust of the Commission?s report.
Der Bericht ist mit den Hauptlinien des Kommissionsberichts einverstanden.
Europarl v8

I believe that he has grasped the main thrust of the case.
Ich glaube, daß er die wesentliche Stoßrichtung erfaßt hat.
Europarl v8

That was really the thrust of my report.
Das war jedoch die eigentliche Botschaft meines seinerzeitigen Berichts.
Europarl v8

Mr Corbett and his colleagues have very adequately outlined the thrust of their report.
Herr Corbett und seine Kollegen haben den Tenor ihres Berichts sehr angemessen umrissen.
Europarl v8