Translation of "The text reads" in German

The printed text reads: voting on the first section, second and third section.
Ausgedruckt ist: Abstimmungen über den ersten Teil, zweiten und dritten Teil.
Europarl v8

The text reads now as follows:
Der Text erhält dadurch folgenden Wortlaut:
TildeMODEL v2018

In fact, the original text reads 'who are nationals of the Member State'.
In Wirklichkeit lautete der Originaltext „die Staatsangehörige eines Mitgliedstaats sind".
EUbookshop v2

The Old Testament text reads:
Der Text des Alten Testaments sagt:
ParaCrawl v7.1

The remains part of the 2nd register allows the identification of the text that reads:
Die Reste des 2. Register erlauben noch die Identifizierung der Inschrift:
CCAligned v1

The original Arab text reads "in the Gospel."
Im arabischen Original heißt es "im Evangelium".
ParaCrawl v7.1

The text reads "We will come at you from every side."
Der Text lautet: " Wir werden euch von allen Seiten umzingeln".
ParaCrawl v7.1

The text reads: "How can we survive without forest!
Text: "Wie können wir ohne Wald überleben?
ParaCrawl v7.1

The text reads quite laconically BOMB.
Der Text liest ganz lakonisch BOMB.
ParaCrawl v7.1

The text now reads 'whereas the Central European countries had the added experience of Communism'.
Der Text lautet jetzt "dass die Länder Mitteleuropas zusätzlich den Kommunismus erfahren haben".
Europarl v8

The original version, or in other words the English version, is the authentic text, which reads as follows;
Verbindlich ist die Originalfassung, das heißt die englische Fassung, und dort heißt es:
Europarl v8

The text reads: "You won't be able to stop them (i.e. guys), but you can protect yourself.
In dem Textfeld steht: "Du kannst nicht aufhalten, aber du kannst dich schützen.
GlobalVoices v2018q4

The English text reads as follows: "the reference intervals for the quantities being determined".
Der englische Text lautet: "the reference intervals for the quantities being determined".
TildeMODEL v2018

Literally, the text reads, "Who were born, not of bloods..."
Wörtlich lautet der Text: "Die geboren wurden nicht aus dem Blut...".
ParaCrawl v7.1

The caravan of migrants is a challenge for Mexico", the text reads.
Diese Migrantenkarawane ist eine Herausforderung für Mexiko", heißt es in dem Text.
ParaCrawl v7.1

After the text which reads '12 December 2006', we simply wish to add: 'and on 4 and 17 December 2008'.
Wir möchten einfach nach dem Wortlaut "12. Dezember 2006" die Worte "sowie am 4. und 17. Dezember 2008" hinzufügen.
Europarl v8

I would like to change 'Central European countries' to 'Central and Eastern European countries', because everywhere else the text reads this way, and to replace 'had the added experience of Communism' with 'have experienced both Communism and Nazism', because, to Eastern European nations, nothing was 'added' by Communism: most of them had Communism first, then Nazism, and then Communism again.
Ich würde gern "Länder Mitteleuropas" in "Länder Mittel- und Osteuropas" ändern, weil es im gesamten übrigen Text so heißt, und "zusätzlich den Kommunismus erfahren haben" durch "sowohl den Kommunismus als auch den Nazismus erfahren haben" ersetzen, weil für osteuropäische Staaten durch den Kommunismus nichts "hinzugefügt" wurde: die meisten hatten zuerst Kommunismus, dann Nazismus und dann wieder Kommunismus.
Europarl v8