Translation of "The ravages of time" in German
The
ravages
of
time
they
meet
currently
like
no
other
motorcycle
division
.
Den
Zahn
der
Zeit
treffen
sie
momentan
wie
keine
andere
Motorradsparte.
ParaCrawl v7.1
But
the
ravages
of
time
continued
to
gnaw
at
the
old
walls.
Doch
der
Zahn
der
Zeit
nagte
weiter
an
den
alten
Gemäuern.
ParaCrawl v7.1
The
ravages
of
time
also
gnaw
at
the
plastics
–
but
too
slowly.
Der
Zahn
der
Zeit
nagt
zwar
auch
am
Plastik
–
aber
zu
langsam.
ParaCrawl v7.1
Only
the
old
citywalls
have
survived
the
ravages
of
time.
Nur
die
alten
Steinmauern
haben
die
Zeit
des
Verfalls
überdauert.
ParaCrawl v7.1
Or
to
put
it
better
let
gravity
do
it,
and
the
ravages
of
time.
Oder
anders
gesagt,
die
Schwerkraft
und
der
Zahn
der
Zeit
werden
das
für
uns
erledigen.
OpenSubtitles v2018
It
will
help
you
be
aware
and
prepared
for
the
possible
ravages
of
time
and
storms.
Es
wird
Ihnen
bewusst
und
bereit
für
den
möglichen
Zahn
der
Zeit
und
Stürme
helfen.
ParaCrawl v7.1
Nevertheless,
the
ravages
of
time
gnaw
at
the
substance
and
further
monument
preservation
work
has
to
be
carried
out.
Der
Zahn
der
Zeit
nagt
trotzdem
an
der
Substanz
und
es
müssen
weitere
Denkmalpflegearbeiten
durchgeführt
werden.
ParaCrawl v7.1
Your
articles
are
old
and
probably
more
or
less
injured
by
the
ravages
of
time.
Eure
Waare
ist
ein
Laden-
hüter
und
wahrscheinlich
mehr
oder
minder
angenagt
vom
Zahn
der
Zeit.
ParaCrawl v7.1
Around
80
of
them
have
survived
till
today,
smoothed
by
wars
and
the
ravages
of
time.
Etwa
80
stehen
heute
noch,
von
Kriegen
und
dem
Zahn
der
Zeit
geschliffen.
ParaCrawl v7.1
The
ravages
of
time
appear
to
have
bypassed
this
masterpiece
of
the
smith's
art
without
a
trace.
Der
Zahn
der
Zeit
scheint
spurlos
an
diesem
Meisterwerk
der
Schmiedekunst
vorbeigezogen
zu
sein.
ParaCrawl v7.1
Unfortunately
also
gnaws
on
some
household
appliances
and
toys
in
the
garden
of
the
ravages
of
time.
Leider
nagt
auch
an
einigen
Haushaltsgeräten
und
Spielgeräten
im
Garten
der
Zahn
der
Zeit.
ParaCrawl v7.1
The
ravages
of
time
have
gnawed
a
little
at
Heinfels
castle.
Ein
bisschen
hat
der
Zahn
der
Zeit
also
doch
an
der
Burg
Heinfels
genagt.
ParaCrawl v7.1
In
the
meantime,
the
ravages
of
time
did
its
work
on
the
buildings
of
Monte
Verità.
Der
Zahn
der
Zeit
nagte
in
der
Zwischenzeit
an
den
Gebäuden
auf
dem
Monte
Verità.
ParaCrawl v7.1
Instead
we
only
try
to
protect
"our"
vehicles
from
the
ravages
of
time.
Doch
eigentlich
versuchen
wir
nur
unsere
Fahrzeuge
vor
dem
Zahn
der
Zeit
zu
schützen.
ParaCrawl v7.1
Like
all
hydraulic
brakes,
COSA's
system
components
are
subject
to
the
ravages
of
time.
Wie
alle
hydraulischen
Bremsen
unterliegen
auch
die
Systemkomponenten
der
COSA
dem
Zahn
der
Zeit.
ParaCrawl v7.1
With
Orozco,
we
see
the
ravages
of
time
gnawing
on
social
forms
that
still
exist.”
Bei
Orozco
sieht
man
den
Zahn
der
Zeit
förmlich
an
noch
existierenden
Gesellschaftsgebilden
nagen.“
ParaCrawl v7.1
The
ravages
of
time
have
left
their
marks
in
the
last
360
years.
Natürlich
hat
der
Zahn
der
Zeit
in
den
seither
vergangenen
rund
360
Jahren
seine
Spuren
hinterlassen.
ParaCrawl v7.1
It
must
immediately
hand
the
town
of
Famagusta
over
to
its
inhabitants
-
we
are
talking
about
a
European
town
with
a
European
history
dating
back
several
thousand
years,
a
town
which
has
been
left
to
the
ravages
of
time
for
nearly
four
decades
-
and
it
must
start
withdrawing
its
occupying
troops
from
Cyprus
immediately.
Sie
muss
unverzüglich
die
Stadt
Famagusta
an
ihre
Einwohner
übergeben
-
es
handelt
sich
hier
um
eine
europäische
Stadt
mit
einer
europäischen
Geschichte,
die
mehrere
tausend
Jahre
zurückgeht,
eine
Stadt,
die
für
fast
vier
Jahrzehnte
dem
Zahn
der
Zeit
ausgesetzt
war
-
und
sie
muss
unverzüglich
damit
beginnen,
ihre
Besatzungstruppen
von
Zypern
abzuziehen.
Europarl v8
It
survived
gravity,
barbarians,
looters,
developers
and
the
ravages
of
time
to
become
what
I
believe
is
the
longest
continuously
occupied
building
in
history.
Er
überstand
die
Schwerkraft,
Barbaren,
Plünderer,
Bauunternehmer
und
den
Zahn
der
Zeit,
um
wohl
zum
am
längsten
dauerhaft
bewohnten
Gebäude
in
der
Geschichte
zu
werden.
TED2020 v1