Translation of "The complexity" in German
The
system's
complexity
is
one
of
the
causes
of
the
irregularities
from
Member
States.
Die
Komplexität
dieses
Systems
ist
einer
der
Gründe
für
die
Unregelmäßigkeiten
der
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
The
likelihood
of
breakdowns
and
outages
grows
with
the
geographical
complexity
of
the
network.
Die
Wahrscheinlichkeit
von
Pannen
und
Ausfällen
steigt
mit
der
geografischen
Komplexität
der
Infrastruktur.
Europarl v8
I
am
aware
of
the
complexity
of
this
initiative.
Ich
bin
mir
der
Komplexität
dieser
Initiative
bewusst.
Europarl v8
This
is
linked
to
the
complexity
of
these
rules.
Dies
steht
mit
der
Komplexität
dieser
Regeln
in
Verbindung.
Europarl v8
May
I
very
quickly
touch
on
the
complexity
of
procedures?
Darf
ich
vielleicht
noch
ganz
kurz
auf
die
Komplexität
der
Verfahren
eingehen?
Europarl v8
This
alone
probably
allows
us
to
draw
conclusions
as
to
the
complexity
of
the
subject
matter.
Das
allein
läßt
wohl
Rückschlüsse
auf
die
Komplexität
der
Materie
zu.
Europarl v8
Therefore,
we
must
keep
the
complexity
of
the
subject
in
mind
at
all
times.
Daher
müssen
wir
immer
die
Komplexität
dieses
Themas
berücksichtigen.
Europarl v8
The
complexity
of
today's
challenges
requires
an
integrated
set
of
political
instruments.
Die
Komplexität
der
heutigen
Herausforderungen
erfordert
ein
integriertes
Paket
von
politischen
Instrumenten.
Europarl v8
I
am
not
under-estimating
the
complexity
of
the
situation.
Ich
unterschätze
die
Komplexität
dieser
Situation
nicht.
Europarl v8
At
the
same
time,
we
must
be
aware
of
the
complexity
of
the
situation.
Gleichzeitig
müssen
wir
uns
der
Komplexität
der
Situation
bewusst
sein.
Europarl v8
Despite
all
the
complexity,
however,
we
should
not
allow
ourselves
to
be
influenced
by
historically-based
prejudices.
Trotz
der
Komplexität
sollten
wir
uns
nicht
von
historisch
bedingten
Vorurteilen
beeinflussen
lassen.
Europarl v8
However,
it
must
not
obscure
the
complexity
of
procedures.
Sie
sollte
uns
aber
nicht
den
Blick
auf
die
Komplexität
der
Verfahren
verstellen.
Europarl v8
But
the
complexity
of
procedures
is
not
the
only
obstacle
to
transparency.
Doch
sind
die
komplexen
Verfahren
nicht
der
einzige
Faktor,
der
Transparenz
verhindert.
Europarl v8
The
second
important
reason
for
tax
evasion
is
the
opacity
and
complexity
of
tax
systems.
Der
zweite
wichtige
Grund
ist
die
Undurchsichtigkeit
und
Komplexität
des
Steuersystems.
Europarl v8
Many
of
you
have
highlighted
the
complexity
of
societal
problems
in
Nigeria.
Viele
von
Ihnen
haben
die
Komplexität
der
gesellschaftlichen
Probleme
in
Nigeria
herausgestellt.
Europarl v8
Environmental
issues
add
to
the
complexity
and
scale
of
the
problem.
Umweltprobleme
steigern
die
Komplexität
und
das
Ausmaß
des
Problems.
Europarl v8
Given
its
complexity,
the
situation
in
the
Middle
East
requires
negotiated
solutions
involving
the
various
parties.
Angesichts
der
komplizierten
Lage
im
Nahen
Osten
sind
Verhandlungslösungen
zwischen
den
Partnern
gefragt.
Europarl v8
However,
I
would
like
to
draw
your
attention
to
the
complexity
of
the
current
situation.
Lassen
Sie
mich
dennoch
einige
Worte
zur
Komplexität
der
aktuellen
Situation
sagen.
Europarl v8
I
am
very
aware
of
the
complexity
of
this
issue,
Mr
Kelly.
Ich
bin
mir
sehr
wohl
der
Komplexität
dieses
Themas
bewusst,
Herr
Kelly.
Europarl v8
Madam
President,
I
simply
say
this
to
illustrate
the
legal
complexity
of
the
affair.
Ich
sage
das
einfach,
um
die
juristische
Komplexität
der
Angelegenheit
zu
verdeutlichen.
Europarl v8
Another
obstacle
is
the
bureaucratic
complexity
of
many
mechanisms
employed
for
this
purpose.
Ein
weiteres
Hemmnis
ist
die
bürokratische
Komplexität
vieler
dabei
verwendeter
Mechanismen.
Europarl v8
The
complexity
of
the
current
system
makes
it
totally
opaque
as
regards
the
use
of
the
funds.
Die
Kompliziertheit
des
gegenwärtigen
Systems
macht
die
Mittelverwendung
vollkommen
undurchsichtig.
Europarl v8
Mrs
Bauer
talked
about
the
deep
complexity
of
this
problem.
Frau
Bauer
sprach
über
den
äußerst
komplizierten
Charakter
dieses
Problems.
Europarl v8
Given
the
complexity
of
the
programme,
that
is
a
major
achievement.
In
Anbetracht
des
Umfangs
des
Programms
ist
dies
eine
große
Leistung.
Europarl v8
The
study
illustrates
the
complexity
and
diversity
of
national
regulatory
approaches.
In
dieser
Studie
werden
die
Kompliziertheit
und
Vielschichtigkeit
der
nationalen
Rechtsvorschriften
beleuchtet.
Europarl v8