Translation of "That remains" in German
It
is
the
issue
of
financing
that
remains
open.
Es
ist
die
Frage
der
Finanzierung,
die
noch
offen
ist.
Europarl v8
My
party
is
pleased
that
the
UK
remains
outside
the
eurozone.
Meine
Fraktion
ist
froh,
dass
das
Vereinigte
Königreich
außerhalb
der
Eurozone
bleibt.
Europarl v8
That
remains
a
very
important
consideration.
Das
bleibt
eine
sehr
wichtige
Überlegung.
Europarl v8
We
are
not
paying
any
state
assistance
for
the
capacity
that
remains.
Für
die
Kapazität,
die
bleibt,
zahlen
wir
keine
staatlichen
Zuschüsse.
Europarl v8
Yet
we
must
admit
that
this
remains
a
difficult
exercise.
Wir
müssen
jedoch
zugeben,
dass
dies
eine
schwierige
Übung
bleibt.
Europarl v8
The
truth
is
that
violence
remains
a
disastrous
policy.
Die
Wahrheit
ist,
dass
Gewalt
eine
verheerende
Strategie
bleibt.
Europarl v8
Essentially,
that
sovereignty
remains
absolute.
Diese
Souveränität
bleibt
im
Grunde
unumstößlich.
Europarl v8
The
fundamental
problem
remains
that
fishing
stocks
are
becoming
dangerously
scarce;
Das
grundlegende
Problem,
daß
die
Fischbestände
gefährlich
schrumpfen,
bleibt
jedoch
bestehen.
Europarl v8
There
is
an
international
convention,
and
that
naturally
remains
applicable
here.
Es
gibt
eine
internationale
Konvention,
und
die
bleibt
hier
natürlich
anwendbar.
Europarl v8
It
remains
that
a
sort
of
rationing
for
access
of
candidates
must
be
avoided.
Was
bleibt,
ist,
daß
jede
Einschränkung
der
Wahlbeteiligung
vermieden
werden
muß.
Europarl v8
Is
it
or
is
it
not
true
that
this
remains?
Stimmt
es
oder
stimmt
es
nicht,
daß
dies
so
bleibt?
Europarl v8
In
other
words,
that
this
remains
the
way
it
was
in
the
text
of
the
report?
Bleibt
es
also
so
wie
im
Text
des
Berichts?
Europarl v8
I
think
that
remains
at
the
heart
of
what
you
are
discussing
today.
Ich
denke,
dies
bleibt
das
Kernstück
unserer
heutigen
Diskussion.
Europarl v8
Nevertheless,
you
and
I
know
that
much
remains
to
be
done.
Dennoch
wissen
Sie
und
ich,
dass
noch
viel
getan
werden
muss.
Europarl v8
The
fact
remains
that
the
Commission
is
the
guardian
of
the
Treaties.
Es
bleibt
die
Tatsache,
dass
die
Kommission
die
Hüterin
der
Verträge
ist.
Europarl v8
That
remains
the
fundamental
problem
which
faces
Europe.
Das
bleibt
weiterhin
das
grundlegende
Problem
für
Europa.
Europarl v8
The
risk
remains
that
enlargement
will
be
restricted
to
just
a
few
countries.
Das
Risiko
einer
nur
auf
wenige
Länder
beschränkten
Erweiterung
bleibt
bestehen.
Europarl v8
It
is
all
that
remains,
in
any
case.
Das
ist
sozusagen
alles,
was
noch
übrig
ist.
Europarl v8