Translation of "That remains" in German

It is the issue of financing that remains open.
Es ist die Frage der Finanzierung, die noch offen ist.
Europarl v8

My party is pleased that the UK remains outside the eurozone.
Meine Fraktion ist froh, dass das Vereinigte Königreich außerhalb der Eurozone bleibt.
Europarl v8

That remains a very important consideration.
Das bleibt eine sehr wichtige Überlegung.
Europarl v8

We are not paying any state assistance for the capacity that remains.
Für die Kapazität, die bleibt, zahlen wir keine staatlichen Zuschüsse.
Europarl v8

Yet we must admit that this remains a difficult exercise.
Wir müssen jedoch zugeben, dass dies eine schwierige Übung bleibt.
Europarl v8

The truth is that violence remains a disastrous policy.
Die Wahrheit ist, dass Gewalt eine verheerende Strategie bleibt.
Europarl v8

Essentially, that sovereignty remains absolute.
Diese Souveränität bleibt im Grunde unumstößlich.
Europarl v8

The fundamental problem remains that fishing stocks are becoming dangerously scarce;
Das grundlegende Problem, daß die Fischbestände gefährlich schrumpfen, bleibt jedoch bestehen.
Europarl v8

There is an international convention, and that naturally remains applicable here.
Es gibt eine internationale Konvention, und die bleibt hier natürlich anwendbar.
Europarl v8

It remains that a sort of rationing for access of candidates must be avoided.
Was bleibt, ist, daß jede Einschränkung der Wahlbeteiligung vermieden werden muß.
Europarl v8

Is it or is it not true that this remains?
Stimmt es oder stimmt es nicht, daß dies so bleibt?
Europarl v8

In other words, that this remains the way it was in the text of the report?
Bleibt es also so wie im Text des Berichts?
Europarl v8

I think that remains at the heart of what you are discussing today.
Ich denke, dies bleibt das Kernstück unserer heutigen Diskussion.
Europarl v8

Nevertheless, you and I know that much remains to be done.
Dennoch wissen Sie und ich, dass noch viel getan werden muss.
Europarl v8

The fact remains that the Commission is the guardian of the Treaties.
Es bleibt die Tatsache, dass die Kommission die Hüterin der Verträge ist.
Europarl v8

That remains the fundamental problem which faces Europe.
Das bleibt weiterhin das grundlegende Problem für Europa.
Europarl v8

The risk remains that enlargement will be restricted to just a few countries.
Das Risiko einer nur auf wenige Länder beschränkten Erweiterung bleibt bestehen.
Europarl v8

It is all that remains, in any case.
Das ist sozusagen alles, was noch übrig ist.
Europarl v8