Translation of "Remain of" in German
However,
sanctions
still
remain
one
of
the
weapons
in
the
EU
arsenal.
Gleichwohl
gehören
Sanktionen
nach
wie
vor
zu
den
Waffen
im
EU-Arsenal.
Europarl v8
Other
main
conclusions
of
the
mission
remain
of
global
importance
as
well.
Andere
wichtige
Schlussfolgerungen
der
Mission
sind
auch
von
globaler
Bedeutung.
Europarl v8
That
should
remain
the
goal
of
Europe.
Das
sollte
das
Ziel
Europas
bleiben!
Europarl v8
It
is
right
that
prevention
must
remain
an
area
of
focus
for
our
policy.
Richtig
ist,
dass
Prävention
ein
Schwerpunkt
unserer
Politik
bleiben
muss.
Europarl v8
There
remain
elements
of
the
proposal
that
could
give
rise
to
different
interpretations.
Es
gibt
noch
Teile
des
Vorschlags,
die
zu
verschiedenen
Interpretationen
führen
könnten.
Europarl v8
On
the
other
hand,
there
will
remain
the
problem
of
those
countries
that
possibly
stay
outside
the
EMU
area.
Zu
lösen
bleibt
jedoch
die
Frage
der
eventuell
außerhalb
der
WWU
verbleibenden
Länder.
Europarl v8
For
the
present
I
remain
unconvinced
of
this.
Ich
bin
derzeit
dieser
Überzeugung
nicht.
Europarl v8
The
ability
of
the
European
Parliament
to
represent
its
people
must
not
remain
a
subject
of
debate.
Die
Repräsentativität
des
Europäischen
Parlaments
darf
keinen
Anlaß
zu
weiteren
Diskussionen
geben.
Europarl v8
The
Commission
agreed
that
there
remain
a
number
of
unanswered
questions.
Die
Kommission
stimmte
überein,
dass
es
noch
zahlreiche
offene
Fragen
gibt.
Europarl v8
This
must
remain
a
competence
of
the
Member
States.
Dies
muss
in
der
Kompetenz
der
Mitgliedstaaten
verbleiben.
Europarl v8
However,
if
it
must
remain
part
of
it,
it
must
be
more
flexible.
Wenn
er
jedoch
ein
Teil
davon
bleibt,
muss
er
flexibler
sein.
Europarl v8
Fiscal
sovereignty
must
remain
the
responsibility
of
the
Member
States.
Die
Steuerhoheit
muss
in
der
Kompetenz
der
Mitgliedstaaten
bleiben.
Europarl v8
So,
Hong
Kong
is
and
should
remain
one
of
our
main
Asian
partners.
Hongkong
ist
und
sollte
auch
weiterhin
einer
unserer
größten
asiatischen
Partner
bleiben.
Europarl v8
The
maximum
weight
of
44
tonnes
and
the
exemptions
from
driving
bans,
however,
remain
bones
of
contention.
Die
Gewichtsobergrenzen
von
44
Tonnen
und
die
Ausnahmen
von
den
Fahrverboten
bleiben
umstritten.
Europarl v8
The
officials
of
the
requested
authority
shall
remain
in
charge
of
the
control
procedures
at
all
times.
Die
Bediensteten
der
ersuchten
Stelle
sind
jederzeit
für
die
Durchführung
der
Kontrollen
zuständig.
DGT v2019
Catches
obtained
during
and
for
the
purposes
of
the
exploratory
trip
shall
remain
the
property
of
the
vessel
owner.
Alle
im
Laufe
der
Erforschungskampagne
getätigten
Fänge
bleiben
Eigentum
des
Reeders.
DGT v2019
The
general
government
deficit
is
likely
to
remain
above
3
%
of
GDP
in
2004.
Das
gesamtstaatliche
Defizit
wird
2004
wahrscheinlich
weiterhin
über
3
%
des
BIP
liegen.
DGT v2019
What
will
remain
of
that
conference
when
everything
has
been
forgotten?
Was
wird
von
dieser
Konferenz
übrigbleiben,
wenn
alles
vergessen
ist?
Europarl v8
Finally,
international
mail
should
remain
part
of
the
reserved
service.
Als
letztes
sollten
die
internationalen
Postsendungen
Teil
des
reservierten
Dienstes
bleiben.
Europarl v8
Genetically
modified
foods
will
remain
a
game
of
Russian
roulette
for
people
suffering
from
allergies.
Gentech-Lebensmittel
bleiben
auch
weiterhin
ein
Russisches
Roulette
für
Allergiker.
Europarl v8
On
the
contrary,
openness
and
the
spirit
of
competition
need
to
remain
the
basis
of
our
activities.
Im
Gegenteil,
Offenheit
und
Wettbewerbsgeist
müssen
die
Grundlage
unserer
Aktivitäten
bleiben.
Europarl v8
The
EU
must
remain
a
sort
of
lighthouse
for
these
countries.
Die
EU
muss
eine
Art
Leuchtturm
für
diese
Länder
bleiben.
Europarl v8
This
is,
and
must
remain,
the
pillar
of
European
integration.
Sie
ist
die
Säule
der
europäischen
Integration
und
muss
es
auch
bleiben.
Europarl v8