Translation of "Tend to remain" in German
Local
changes
to
the
initial
pattern
tend
to
remain
local.
Lokale
Änderungen
am
ursprünglichen
Muster
neigen
dazu
lokal
zu
bleiben.
Wikipedia v1.0
Details
of
the
lobbying
efforts,
tend
to
remain
behind
the
scenes.
Details
der
Lobbyarbeit,
neigen
dazu,
hinter
den
Kulissen
bleiben.
ParaCrawl v7.1
Shaped
implants
tend
to
remain
stationary,
so
they
stay
in
the
same
place.
Geformten
Implantaten
eher
stationär
bleiben,
so
bleiben
sie
an
der
gleichen
Stelle.
ParaCrawl v7.1
Tend
to
remain
at
the
front
of
the
class.
Neigt
dazu,
an
der
Spitze
der
Klasse
zu
bleiben.
ParaCrawl v7.1
Also
residues
of
the
frac
fluid
tend
to
remain
in
the
rock
due
to
adhesion
effects
at
the
liquid-solid
phase
boundaries.
Auch
Reste
des
Fracfluids
verbleiben
durch
Adhäsionswirkung
an
den
Flüssig-fest-Phasengrenzen
eher
im
Gestein.
EuroPat v2
Sometimes
electoral
promises
tend
to
remain
just
that:
promises.
Manchmal
bleiben
Wahlversprechen
das,
was
sie
sind:
Versprechen.
ParaCrawl v7.1
Temperatures
tend
to
remain
constant
all
year
round.
Die
Temperaturen
bleiben
das
ganze
Jahr
über
konstant.
ParaCrawl v7.1
Most
of
them
are
low-qualified
people
and
a
large
part
of
them
tend
to
remain
so
in
later
generations.
Die
meisten
von
ihnen
sind
gering
qualifiziert,
viele
bleiben
dies
auch
in
den
nachfolgenden
Generationen.
TildeMODEL v2018
Many
tend
to
remain
in
the
early
stages
of
their
affective
and
sexual
life.
Viele
neigen
dazu,
in
frühen
Stadien
ihres
Gefühls-
und
Sexuallebens
stecken
zu
bleiben.
ParaCrawl v7.1
Nanoparticles
are
very
lightweight
particles
that
do
not
deposit
easily
and
rather
tend
to
remain
in
the
air.
Nanopartikel
sind
sehr
leicht,
setzen
sich
daher
schwer
ab
und
verbleiben
leichter
in
der
Luft.
ParaCrawl v7.1
Rather,
it
became
apparent
that
employed
persons
who
participate
in
further
training
courses
tend
to
remain
in
their
jobs.
Vielmehr
zeigte
sich,
dass
Erwerbstätige
die
an
diesen
Weiterbildungen
teilnehmen
eher
auf
ihren
Arbeitsplätzen
verbleiben.
ParaCrawl v7.1
In
cats,
transient
increases
in
AST
and
ALT
may
occur
with
sevoflurane,
however,
hepatic
enzymes
tend
to
remain
within
the
normal
range.
Bei
Katzen
können
unter
Sevofluran
vorübergehende
Anstiege
von
AST
und
ALT
auftreten,
die
jedoch
tendenziell
innerhalb
des
normalen
Bereichs
bleiben.
ELRC_2682 v1
Indeed,
studies
in
the
US,
Australia,
and
elsewhere
show
that
drug
treatment
rates
tend
to
remain
steady
or
rise,
because
syringe
exchange
participants
gain
greater
access
to
rehabilitative
care.
Tatsächlich
ist
es
so,
dass
Studien
in
den
USA,
Australien
und
andernorts
zu
dem
Ergebnis
kommen,
dass
die
Zahl
der
Drogenbehandlungen
eher
konstant
bleibt
oder
steigt,
weil
die
Teilnehmer
von
Spritzen-Austauschprogrammen
eher
Zugang
zu
Rehabilitationsmaßnahmen
erhalten.
News-Commentary v14
Youth
unemployment
is
at
record
levels
throughout
the
EU:
23.6%
of
young
people
of
working
age
are
unemployed
and
tend
to
remain
so
for
longer
periods.
Die
Jugendarbeitslosigkeit
hat
EU-weit
neue
Rekordwerte
erreicht:
23,6%
der
jungen
Menschen
im
erwerbsfähigen
Alter
sind
arbeitslos
und
bleiben
dies
tendenziell
für
eine
längere
Dauer.
TildeMODEL v2018
Low
skilled
individuals
tend
to
remain
in
low
productivity
jobs
with
higher
risk
of
unemployment
and
social
exclusion.
Gering
qualifizierte
Arbeitskräfte
bleiben
im
Allgemeinen
auf
Arbeitsplätzen
mit
geringer
Produktivität
und
einem
höheren
Risiko
von
Arbeitslosigkeit
und
sozialer
Ausgrenzung.
TildeMODEL v2018
While
in
urban
areas
there
is
a
clear
trend
towards
higher
bandwidth,
in
rural
areas
speeds
tend
to
remain
constant.
Geht
in
Stadtregionen
der
Trend
eindeutig
in
Richtung
größere
Bandbreite,
so
ist
in
ländlichen
Gebieten
keine
steigende
Tendenz
bei
den
Übertragungsraten
zu
beobachten.
TildeMODEL v2018
When
travelling,
Europeans
tend
to
remain
within
the
continent,
or
even
within
their
part
of
Europe.
Die
Europäer
neigen
dazu,
innerhalb
des
eigenen
Kontinents
oder
sogar
innerhalb
ihrer
Heimatregion
in
Europa
zu
verreisen.
TildeMODEL v2018