Translation of "Tend to remain" in German

Local changes to the initial pattern tend to remain local.
Lokale Änderungen am ursprünglichen Muster neigen dazu lokal zu bleiben.
Wikipedia v1.0

Details of the lobbying efforts, tend to remain behind the scenes.
Details der Lobbyarbeit, neigen dazu, hinter den Kulissen bleiben.
ParaCrawl v7.1

Shaped implants tend to remain stationary, so they stay in the same place.
Geformten Implantaten eher stationär bleiben, so bleiben sie an der gleichen Stelle.
ParaCrawl v7.1

Tend to remain at the front of the class.
Neigt dazu, an der Spitze der Klasse zu bleiben.
ParaCrawl v7.1

Also residues of the frac fluid tend to remain in the rock due to adhesion effects at the liquid-solid phase boundaries.
Auch Reste des Fracfluids verbleiben durch Adhäsionswirkung an den Flüssig-fest-Phasengrenzen eher im Gestein.
EuroPat v2

Sometimes electoral promises tend to remain just that: promises.
Manchmal bleiben Wahlversprechen das, was sie sind: Versprechen.
ParaCrawl v7.1

Temperatures tend to remain constant all year round.
Die Temperaturen bleiben das ganze Jahr über konstant.
ParaCrawl v7.1

Most of them are low-qualified people and a large part of them tend to remain so in later generations.
Die meisten von ihnen sind gering qualifiziert, viele bleiben dies auch in den nachfolgenden Generationen.
TildeMODEL v2018

Many tend to remain in the early stages of their affective and sexual life.
Viele neigen dazu, in frühen Stadien ihres Gefühls- und Sexuallebens stecken zu bleiben.
ParaCrawl v7.1

Nanoparticles are very lightweight particles that do not deposit easily and rather tend to remain in the air.
Nanopartikel sind sehr leicht, setzen sich daher schwer ab und verbleiben leichter in der Luft.
ParaCrawl v7.1

Rather, it became apparent that employed persons who participate in further training courses tend to remain in their jobs.
Vielmehr zeigte sich, dass Erwerbstätige die an diesen Weiterbildungen teilnehmen eher auf ihren Arbeitsplätzen verbleiben.
ParaCrawl v7.1

In cats, transient increases in AST and ALT may occur with sevoflurane, however, hepatic enzymes tend to remain within the normal range.
Bei Katzen können unter Sevofluran vorübergehende Anstiege von AST und ALT auftreten, die jedoch tendenziell innerhalb des normalen Bereichs bleiben.
ELRC_2682 v1

Indeed, studies in the US, Australia, and elsewhere show that drug treatment rates tend to remain steady or rise, because syringe exchange participants gain greater access to rehabilitative care.
Tatsächlich ist es so, dass Studien in den USA, Australien und andernorts zu dem Ergebnis kommen, dass die Zahl der Drogenbehandlungen eher konstant bleibt oder steigt, weil die Teilnehmer von Spritzen-Austauschprogrammen eher Zugang zu Rehabilitationsmaßnahmen erhalten.
News-Commentary v14

Youth unemployment is at record levels throughout the EU: 23.6% of young people of working age are unemployed and tend to remain so for longer periods.
Die Jugendarbeitslosigkeit hat EU-weit neue Rekordwerte erreicht: 23,6% der jungen Menschen im erwerbsfähigen Alter sind arbeitslos und bleiben dies tendenziell für eine längere Dauer.
TildeMODEL v2018

Low skilled individuals tend to remain in low productivity jobs with higher risk of unemployment and social exclusion.
Gering qualifizierte Arbeitskräfte bleiben im Allgemeinen auf Arbeitsplätzen mit geringer Produktivität und einem höheren Risiko von Arbeitslosigkeit und sozialer Ausgrenzung.
TildeMODEL v2018

While in urban areas there is a clear trend towards higher bandwidth, in rural areas speeds tend to remain constant.
Geht in Stadtregionen der Trend eindeutig in Richtung größere Bandbreite, so ist in ländlichen Gebieten keine steigende Tendenz bei den Übertragungsraten zu beobachten.
TildeMODEL v2018

When travelling, Europeans tend to remain within the continent, or even within their part of Europe.
Die Europäer neigen dazu, innerhalb des eigenen Kontinents oder sogar innerhalb ihrer Heimatregion in Europa zu verreisen.
TildeMODEL v2018