Translation of "Take up the issue" in German
We
will
also
have
to
urgently
take
up
the
crucial
issue
of
internet
copyright.
Wir
werden
auch
dringend
die
kritische
Frage
der
Urheberrechte
im
Internet
aufgreifen
müssen.
Europarl v8
Finally,
I
urge
you
to
take
up
the
issue
of
debt
cancellation
for
developing
countries.
Abschließend
möchte
ich
Sie
auffordern,
das
Thema
Schuldenerlass
für
die
Entwicklungsländer
aufzugreifen.
Europarl v8
A
convention
was
called
for
to
take
up
the
issue
of
secession
and
on
January
10,
1861,
the
measure
passed.
Bereits
im
Januar
1861
hatte
der
Staat
die
Union
verlassen
und
sich
dann
der
Konföderation
angeschlossen.
Wikipedia v1.0
When
YouTubers
themselves
take
up
the
issue,
that's
something
else
entirely.
Wenn
das
Thema
von
den
YouTubern
selbst
aufgegriffen
wird,
ist
es
etwas
anderes.
ParaCrawl v7.1
When
YouTubers
themselves
take
up
the
issue,
that’s
something
else
entirely.
Wenn
das
Thema
von
den
YouTubern
selbst
aufgegriffen
wird,
ist
es
etwas
anderes.
ParaCrawl v7.1
It
also
calls
for
EU
Member
States
to
take
up
the
issue
in
the
dialogue
on
human
rights
with
the
Indian
Government
in
the
second
half
of
this
year.
Darüber
hinaus
werden
die
Mitgliedstaaten
der
EU
aufgerufen,
das
Problem
im
Menschenrechtsdialog
mit
der
indischen
Regierung
in
der
zweiten
Hälfte
dieses
Jahres
zur
Sprache
zu
bringen.
Europarl v8
The
Greens
will
therefore
be
voting
in
favour
of
the
amendments,
even
though
they
are
more
limited
and
designed
to
achieve
the
maximum
degree
of
consensus
as
compared
with
first
reading,
tabled
by
the
Committee
on
Culture,
Youth,
Education
and
the
Media,
and
those
which
take
up
again
the
issue
of
the
interrupting
children's
programmes
with
advertising
and
the
problem
of
delocalization,
that
is
to
say
television
broadcasters
that
transmit
outside
the
state
towards
which
their
broadcasts
are
directed.
Die
Grünen
werden
sowohl
für
die
vom
Ausschuß
für
Kultur,
Jugend,
Bildung
und
Medien
vorgeschlagenen
Abänderungen
stimmen
-
auch
wenn
diese
gegenüber
der
ersten
Lesung
Einschränkungen
enthalten
-,
um
so
einen
möglichst
breiten
Konsens
zu
erreichen,
als
auch
für
die
Abänderungen,
die
sich
erneut
mit
dem
Problem
der
Unterbrechung
von
Kindersendungen
durch
Werbung
und
mit
der
Frage
der
Verlagerung
beschäftigen,
d.h.
mit
Fernsehsendern,
die
ihre
Sendungen
aus
einem
Land
außerhalb
ihres
Sendegebietes
ausstrahlen.
Europarl v8
We
also
believe
that
the
Intergovernmental
Conference
should
be
urged
by
the
European
Parliament
to
take
up
the
issue
of
the
EMU
convergence
criteria
and
recognise
the
link
between
unemployment
and
those
criteria.
Wir
meinen
auch,
daß
die
Regierungskonferenz
vom
Europäischen
Parlament
aufgefordert
werden
sollte,
die
Konvergenzkriterien
der
EWU
erneut
zu
diskutieren
und
den
Zusammenhang
zwischen
Arbeitslosigkeit
und
Konvergenzanforderungen
zuzugeben.
Europarl v8
We
think
that
this
report
ought
to
take
up
the
issue
of
the
money
wasted
in
this
Parliament
moving
between
Brussels
and
Strasbourg.
Wir
sind
der
Meinung,
dieser
Bericht
hätte
auf
die
Vergeudung
von
Geldern
eingehen
müssen,
die
darin
besteht,
daß
das
Parlament
zwischen
Brüssel
und
Straßburg
pendelt.
Europarl v8
For
health
reasons
alone,
it
is
important
for
us
to
take
up
the
issue
of
illegal
donation,
as
we
often
do
not
know
the
donor
and
hence,
his
or
her
state
of
health.
Schon
allein
aus
Gesundheitsgründen
ist
es
für
uns
wichtig,
das
Thema
der
illegalen
Spende
anzugehen,
da
wir
oft
den
Spender
nicht
kennen
und
daher
nichts
über
seinen
Gesundheitszustand
wissen.
Europarl v8
Mr
President,
there
could
hardly
be
a
better
day
than
today,
when
this
House
has
expressed
its
position
on
the
mid-term
review
of
Lisbon,
to
take
up
the
issue
of
the
future
of
European
research
policy.
Herr
Präsident,
es
könnte
kaum
einen
besseren
Tag
geben
als
diesen,
da
dieses
Hohe
Haus
seinen
Standpunkt
zur
Halbzeitüberprüfung
von
Lissabon
geäußert
hat,
um
die
Frage
der
Zukunft
der
europäischen
Forschungspolitik
aufzugreifen.
Europarl v8
Even
if
the
Swedish
Presidency
does
not
take
up
the
issue
of
the
formation
of
the
new
government
in
Italy
and
the
conclusions
drawn
from
previous
action
against
Austria,
I
still
believe
that
there
will
be
various
public
demands
which
will
force
scrutiny
of
what
has
happened
in
Italy
and
the
parties
and
values
of
the
country.
Auch
wenn
die
schwedische
Ratspräsidentschaft
die
Frage
der
neuen
Regierung
in
Italien
und
des
damaligen
Agierens
gegenüber
Österreich
nicht
aufgreift,
so
glaube
ich
dennoch,
dass
die
Bürger
über
kurz
oder
lang
auf
verschiedene
Weise
fordern
werden,
die
Situation
in
Italien,
die
beteiligten
Parteien
und
deren
Wertvorstellungen
genauer
zu
untersuchen.
Europarl v8
I
would
like
to
take
up
the
issue
of
public
participation,
which
Mrs
Mann
and
Mrs
Lucas
have
just
mentioned.
Ich
möchte
ein
Thema
aufgreifen,
das
Frau
Mann
und
Frau
Lucas
gerade
angesprochen
haben,
nämlich
die
Bürgerbeteiligung.
Europarl v8
Furthermore,
it
involves
applying
the
principles
of
the
rule
of
law
in
the
area
of
international
relations,
which
implies
unfreezing
the
conflicts
in
the
Caucasus
and
in
Moldova
and
urging
the
international
community
to
take
up
the
issue
of
Kosovo.
Ferner
gehört
dazu,
die
Umsetzung
der
Rechtsstaatlichkeit
im
Bereich
der
internationalen
Beziehungen,
deren
Voraussetzung
eine
Entschärfung
der
Konflikte
im
Kaukasus
und
in
der
Republik
Moldau
und
der
Druck
auf
die
internationale
Gemeinschaft,
sich
mit
der
Kosovo-Frage
zu
befassen,
sind.
Europarl v8
That
is
why,
in
speaking
about
development
and
the
stability
of
nations,
we
place
such
emphasis
on
health,
particularly
of
the
most
vulnerable,
and
why,
at
a
time
of
multiple
crises,
we
will
take
up
the
issue
of
health
this
week
in
New
York.
Aus
diesem
Grund
betonen
wir
die
Gesundheit
in
solchem
Maße,
wenn
wir
über
die
Entwicklung
und
die
Stabilität
der
Nationen
sprechen,
insbesondere
der
verletzlichsten,
und
aus
diesem
Grund
werden
wir
jetzt,
in
Zeiten
vielschichtiger
Krisen,
das
Thema
Gesundheit
diese
Woche
in
New
York
aufnehmen.
News-Commentary v14
Convincing
the
public
of
this
will
require
visionary
leadership,
not
to
mention
more
legal
challenges
that
force
the
courts
to
take
up
and
debate
the
issue.
Die
Öffentlichkeit
davon
zu
überzeugen,
erfordert
visionäre
Führungskraft,
ganz
abgesehen
von
weiteren
Anfechtungsklagen,
die
die
Gerichte
zwingen,
das
Thema
aufzugreifen
und
sich
mit
dieser
Frage
auseinanderzusetzen.
News-Commentary v14
Finally,
on
12
September
1990,
when
the
Treaty
on
the
Reunification
of
Germany
was
signed
in
Moscow,
the
Baltic
States
appealed
to
the
great
powers
to
take
up
the
issue
of
the
re-establishment
of
their
independence.
Als
schließlich
am
12.
September
1990
der
Vertrag
über
die
Wiedervereinigung
Deutschlands
in
Moskau
unterzeichnet
wurde,
appellierten
die
Balten
an
die
Großmächte,
endlich
auch
die
baltische
Frage,
die
Wiederherstellung
der
staatlichen
Unabhängigkeit
Estlands,
Lettlands
und
Litauens
auf
die
Tagesordnung
zu
setzen.
TildeMODEL v2018