Translation of "Suspend payment" in German
They
may
suspend
the
payment
of
aid
according
to
the
seriousness
of
the
irregularities
discovered.
Sie
können
je
nach
Schwere
der
festgestellten
Unregelmäßigkeiten
die
Zahlung
der
Beihilfen
aussetzen.
EUbookshop v2
A
complaint
does
not
suspend
the
payment
obligations.
Eine
Reklamation
setzt
die
Zahlungspflicht
nicht
aus.
CCAligned v1
The
buyer’s
complaints
shall
not
entitle
him
to
suspend
his
payment
obligations.
Eine
Reklamation
seitens
des
Käufers
berechtigt
ihn
nicht
zur
Aussetzung
seiner
Zahlungsverpflichtungen.
ParaCrawl v7.1
Objections
to
the
amount
of
the
invoices
shall
not
suspend
the
payment
obligation.
Einwendungen
gegen
die
Höhe
der
Rechnungen
sind
die
Zahlungspflicht
zu
suspendieren.
ParaCrawl v7.1
The
Other
Party
shall
not
be
competent
to
suspend
payment
for
any
reason
whatsoever.
Die
Gegenpartei
hat
nicht
das
Recht,
die
Zahlung
aus
irgendeinem
Grund
auszusetzen.
ParaCrawl v7.1
Objections
regarding
the
amount
of
a
bill
will
not
suspend
the
payment
obligation.
Beschwerden
gegen
die
Höhe
einer
Rechnung
entbinden
den
Kunden
nicht
von
der
Zahlungspflicht.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
of
an
error
of
substance
or
of
the
validity
of
the
discharge
being
contested
or
of
failure
to
comply
with
the
procedures
prescribed
by
this
Financial
Regulation,
the
accounting
officer
shall
suspend
payment.
Liegt
ein
sachlicher
Irrtum
vor,
wird
die
schuldbefreiende
Wirkung
der
Zahlung
bestritten
oder
wurden
die
in
dieser
Haushaltsordnung
vorgeschriebenen
Förmlichkeiten
nicht
beachtet,
so
setzt
der
Rechnungsführer
die
Zahlung
aus.
DGT v2019
Where
the
Commission
does
not
receive
the
documents
referred
to
in
Article
55(1)
of
Commission
Regulation
(EC)
No
817/2004
by
30
September
each
year,
it
may,
after
notifying
the
Member
State
concerned,
suspend
payment
of
the
advance
relating
to
expenditure
incurred
in
respect
of
September
in
accordance
with
that
Regulation
until
the
advance
relating
to
expenditure
for
October.
Wenn
die
Unterlagen
gemäß
Artikel
55
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
817/2004
der
Kommission
nicht
bis
zum
30.
September
eines
jeden
Jahres
bei
der
Kommission
eingegangen
sind,
kann
die
Kommission
nach
Unterrichtung
des
betreffenden
Mitgliedstaats
die
Zahlung
des
Vorschusses
für
die
im
Monat
September
gemäß
der
genannten
Verordnung
getätigten
Ausgaben
bis
zum
Vorschuss
für
die
Ausgaben
des
Monats
Oktober
aussetzen.
DGT v2019
Lastly,
in
relation
to
the
increases
in
the
management
powers
of
the
Commission,
by
means
of
which
it
can
reduce
the
amount
of
direct
aid
or
suspend
the
payment
of
monthly
advances
to
the
States,
we
consider
that
Parliament
is
not
sufficiently
involved
in
the
adoption
of
these
measures.
Was
die
Stärkung
der
Verwaltungsbefugnisse
der
Kommission
betrifft,
die
es
ihr
gestatten,
den
Betrag
der
Direktbeihilfen
zu
reduzieren
oder
die
monatlichen
Vorauszahlungen
an
die
Staaten
auszusetzen,
meinen
wir
abschließend,
daß
das
Parlament
nicht
genügend
in
die
Beschlußfassung
über
diese
Maßnahmen
einbezogen
wird.
Europarl v8
If
irregularities
are
detected
or
if
obligations
under
a
grant
agreement
are
not
met,
the
Commission
may
suspend
payment
of
the
balance
of
the
financial
support.
Werden
Unregelmäßigkeiten
festgestellt
oder
sind
Verpflichtungen
aus
der
Zuschussvereinbarung
nicht
eingehalten
worden,
so
kann
die
Kommission
die
Zahlung
des
Restbetrags
der
finanziellen
Unterstützung
aussetzen.
JRC-Acquis v3.0
Where
severe
circumstances
not
attributable
to
natural
phenomena
prevent
fishing
activities
in
Mauritius'
fishing
zone,
the
European
Community
may
suspend
payment
of
the
financial
contribution
following
prior
consultations,
where
possible,
between
the
two
Parties
in
the
framework
of
the
Joint
Committee
provided
for
in
Article
8
of
the
Agreement.
Verhindern
schwerwiegende
Gründe,
die
nicht
auf
Naturereignisse
zurückzuführen
sind,
die
Ausübung
der
Fangtätigkeiten
in
der
Fischereizone
von
Mauritius,
so
kann
die
Europäische
Gemeinschaft
die
Zahlung
der
finanziellen
Gegenleistung
aussetzen,
nachdem
vorher
möglichst
zwischen
beiden
Vertragsparteien
im
Rahmen
des
Gemischten
Ausschusses
gemäß
Artikel
8
des
Abkommens
Konsultationen
geführt
wurden.
JRC-Acquis v3.0
They
may
suspend
the
payment
of
aid
for
one
or
more
marketing
years
depending
on
the
seriousness
of
the
irregularities
uncovered.
Sie
können
je
nach
Schwere
der
festgestellten
Unregelmäßigkeiten
die
Zahlung
der
Beihilfen
für
ein
Wirtschaftsjahr
oder
einen
längeren
Zeitraum
aussetzen.
JRC-Acquis v3.0
This
case
law
enables
the
Authority,
if
certain
conditions
have
been
satisfied,
to
order
EFTA
States
to
suspend
the
payment
of
a
new
compatible
aid
to
a
company
until
that
company
has
reimbursed
old
unlawful
and
incompatible
aid
that
is
subject
to
a
recovery
decision.
Gemäß
dieser
Rechtsprechung
kann
die
Überwachungsbehörde
unter
bestimmten
Voraussetzungen
einen
EFTA-Staat
dazu
verpflichten,
die
Auszahlung
einer
neuen,
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
vereinbaren
Beihilfe
an
ein
Unternehmen
so
lange
auszusetzen,
bis
dieses
Unternehmen
eine
frühere
rechtswidrige
und
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
unvereinbare
Beihilfe,
die
Gegenstand
einer
nicht
befolgten
Rückforderungsentscheidung
ist,
zurückgezahlt
hat.
DGT v2019
In
addition,
if
certain
conditions
are
satisfied,
it
may
require
the
EFTA
State
concerned
to
suspend
the
payment
of
a
new
compatible
aid
to
the
beneficiary
or
beneficiaries
concerned
in
application
of
the
Deggendorf
principle.
Sofern
bestimmte
Voraussetzungen
erfüllt
sind,
kann
sie
den
EFTA-Staat
zudem
gemäß
dem
Deggendorf-Grundsatz
auffordern,
die
Zahlung
neuer,
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
vereinbarer
Beihilfen
an
den
oder
die
betreffenden
Beihilfeempfänger
auszusetzen.
DGT v2019
In
application
of
this
judgment,
and
to
avoid
a
distortion
of
competition
contrary
to
the
common
interest,
the
Authority
may
order
an
EFTA
State
to
suspend
the
payment
of
a
new
compatible
aid
to
an
undertaking
that
has
at
its
disposal
an
unlawful
and
incompatible
aid
subject
to
an
earlier
recovery
decision,
and
this
until
the
EFTA
State
has
reassured
itself
that
the
undertaking
concerned
has
reimbursed
the
old
unlawful
and
incompatible
aid.
In
Anwendung
dieses
Urteils
darf
die
Überwachungsbehörde
zur
Verhinderung
von
Wettbewerbsverzerrungen,
die
dem
gemeinsamen
Interesse
zuwiderlaufen,
einen
EFTA-Staat
verpflichten,
die
Zahlung
einer
neuen,
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
vereinbaren
Beihilfe
an
ein
Unternehmen,
das
eine
rechtswidrige,
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
unvereinbare
Beihilfe
erhalten
hat,
die
Gegenstand
einer
früheren
Rückforderungsentscheidung
ist,
so
lange
auszusetzen,
bis
sich
der
EFTA-Staat
davon
überzeugt
hat,
dass
das
betreffende
Unternehmen
die
alte
rechtswidrige
und
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
unvereinbare
Beihilfe
zurückgezahlt
hat.
DGT v2019
In
practice,
in
the
course
of
the
preliminary
investigation
of
a
new
aid
measure,
the
Authority
will
request
a
commitment
from
the
EFTA
State
to
suspend
the
payment
of
new
aid
to
any
beneficiary
that
still
needs
to
reimburse
an
unlawful
and
incompatible
aid
subject
to
an
earlier
recovery
decision.
In
der
Praxis
bedeutet
dies,
dass
die
Überwachungsbehörde
im
Verlauf
der
vorläufigen
Prüfung
einer
neuen
Beihilfemaßnahme
den
EFTA-Staat
auffordert,
sich
dazu
zu
verpflichten,
die
Zahlung
neuer
Beihilfen
an
einen
Empfänger
auszusetzen,
der
eine
rechtswidrige
und
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
unvereinbare
Beihilfe,
die
Gegenstand
einer
früheren
Rückforderungsentscheidung
ist,
noch
nicht
zurückgezahlt
hat.
DGT v2019
If
the
EFTA
State
does
not
give
this
commitment
and/or
in
the
absence
of
clear
data
on
the
aid
measures
involved
[75]
preventing
the
Authority
from
assessing
the
global
impact
of
the
old
and
the
new
aid
on
competition,
the
Authority
will
take
a
final
conditional
decision
on
the
basis
of
Article
7
(4)
in
Part
II
of
Protocol
3,
requiring
the
EFTA
State
concerned
to
suspend
payment
of
the
new
aid
until
it
is
satisfied
that
the
beneficiary
concerned
has
reimbursed
the
old
unlawful
and
incompatible
aid,
including
any
recovery
interests
due.
Geht
der
EFTA-Staat
keine
solche
Verpflichtung
ein
oder
kann
die
Überwachungsbehörde
aufgrund
des
Fehlens
klarer
Angaben
über
die
betreffenden
Beihilfemaßnahmen
[75]
die
Gesamtwirkung
der
alten
und
der
neuen
Beihilfe
auf
den
Wettbewerb
nicht
prüfen,
so
kann
die
Überwachungsbehörde
gemäß
Artikel
7
Absatz
4
in
Teil
II
des
Protokolls
3
eine
endgültige
Entscheidung
mit
Auflagen
erlassen,
in
der
der
betreffende
EFTA-Staat
verpflichtet
wird,
die
Auszahlung
der
neuen
Beihilfe
so
lange
auszusetzen,
bis
er
sicher
ist,
dass
der
Empfänger
die
alte,
rechtswidrige
und
mit
dem
Funktionieren
unvereinbare
Beihilfe
einschließlich
der
fälligen
Zinsen
zurückgezahlt
hat.
DGT v2019
On
3
August
2005
AEP
brought
an
action
for
annulment
before
the
CFI51
against
the
Commission
decision
on
the
grounds
that,
among
other
considerations,
the
beneficiary
of
the
new
aid
measure
is
not
the
same
and
does
not
constitute
a
single
economic
entity
with
the
beneficiary
of
the
old
aid
and,
therefore,
the
order
to
suspend
the
payment
of
the
new
aid
appears
to
be
unjustified.
Am
3.
August
2005
beantragte
AEP
beim
GeI51
die
Nichtigerklärung
der
Kommissionsentscheidung
und
führte
unter
anderem
als
Begründung
an,
dass
der
Begünstigte
der
neuen
Beihilfemaßnahme
mit
dem
Begünstigten
der
alten
Maßnahmen
nicht
identisch
sei
und
mit
diesem
keine
wirtschaftliche
Einheit
bilde,
so
dass
die
verfügte
Aussetzung
der
Auszahlung
der
neuen
Beihilfe
ungerechtfertigt
sei.
TildeMODEL v2018
The
authorities
of
the
EFTA
State
commit
to
suspend
the
payment
of
the
notified
aid
if
the
beneficiary
still
has
at
its
disposal
an
earlier
unlawful
aid
that
was
declared
incompatible
by
an
EFTA
Surveillance
Authority
Decision
(either
concerning
an
individual
aid
or
an
aid
scheme),
until
that
beneficiary
has
reimbursed
or
paid
into
a
blocked
account
the
total
amount
of
unlawful
and
incompatible
aid
and
the
corresponding
recovery
interest.
Die
Behörden
des
EFTA-Staats
verpflichten
sich,
die
Zahlung
der
angemeldeten
Beihilfe
auszusetzen,
falls
dem
Empfänger
noch
eine
frühere
rechtswidrige
Beihilfe
zur
Verfügung
steht,
die
durch
eine
(eine
Einzelbeihilfe
oder
eine
Beihilferegelung
betreffende)
Entscheidung
der
EFTA-Überwachungsbehörde
für
mit
dem
EWR-Abkommen
unvereinbar
erklärt
wurde,
bis
der
Empfänger
den
Gesamtbetrag
der
rechtswidrigen
und
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
unvereinbaren
Beihilfe
einschließlich
der
entsprechenden
Rückforderungszinsen
zurückgezahlt
oder
auf
ein
Sperrkonto
überwiesen
hat:
DGT v2019
The
authorities
of
the
EFTA
State
commit
to
suspend
the
payment
of
any
aid
under
the
notified
aid
scheme
to
any
undertaking
that
has
benefited
from
earlier
unlawful
aid
declared
incompatible
by
an
EFTA
Surveillance
Authority
Decision,
until
that
undertaking
has
reimbursed
or
paid
into
a
blocked
account
the
total
amount
of
unlawful
and
incompatible
aid
and
the
corresponding
recovery
interest.
Die
Behörden
des
EFTA-Staats
verpflichten
sich,
die
Zahlung
von
Beihilfen
aufgrund
der
angemeldeten
Beihilferegelung
an
Unternehmen,
die
eine
rechtswidrige
Beihilfe
erhalten
haben,
die
durch
Entscheidung
der
EFTA-Überwachungsbehörde
für
mit
dem
EWR-Abkommen
unvereinbar
erklärt
wurde,
auszusetzen,
bis
das
betreffende
Unternehmen
den
Gesamtbetrag
der
rechtswidrigen
und
mit
dem
Funktionieren
des
EWR-Abkommens
unvereinbaren
Beihilfe
einschließlich
der
entsprechenden
Rückforderungszinsen
zurückgezahlt
oder
auf
ein
Sperrkonto
überwiesen
hat:
DGT v2019
At
any
time
during
the
sixty
days
following
the
date
of
the
event
giving
rise
to
payment,
the
Commission
may
suspend
this
payment
period
by
informing
the
beneficiary
that
the
request
for
payment
is
not
admissible,
either
because
the
debt
is
not
due
or
because
the
necessary
supporting
documents
have
not
been
produced
or
because
the
Commission
considers
it
necessary
to
carry
out
further
checks.
Diese
Frist
kann
von
der
Kommission
jederzeit
während
des
Zeitraums
von
60
Kalendertagen
ab
Datum
des
zahlungauslösenden
Umstands
ausgesetzt
werden,
indem
sie
dem
die
Forderung
geltend
machenden
Begünstigten
mitteilt,
dass
sie
seiner
Aufforderung
nicht
Folge
leistet,
weil
die
Forderung
nicht
fällig
oder
nicht
mit
den
nötigen
Belegen
versehen
ist
oder
weil
die
Kommission
ergänzende
Prüfungen
für
erforderlich
hält.
TildeMODEL v2018