Translation of "Subject to this" in German
I
was
told
that
subject
to
this
the
amendment
would
be
withdrawn.
Unter
dieser
Voraussetzung
hatte
man
mir
zugesagt,
den
Antrag
zurückzuziehen.
Europarl v8
Specifically,
the
Parties
shall
consult
before
the
commencement
of
new
enrichment
or
reprocessing
projects
relevant
to
nuclear
material
subject
to
this
Agreement.
Die
Entscheidungen
des
Schiedsgerichts
sind
für
beide
Vertragsparteien
verbindlich
und
von
ihnen
umzusetzen.
DGT v2019
Such
services
shall
not
be
subject
to
this
Guideline.
Diese
Dienstleistungen
unterliegen
nicht
dieser
Leitlinie.
DGT v2019
They
shall
be
subject
to
this
restriction
even
after
the
cessation
of
their
functions
.
Sie
unterliegen
dieser
Beschränkung
auch
nach
ihrem
Ausscheiden
aus
dem
Dienst
.
ECB v1
However,
subject
to
paragraph
5,
this
levy
shall
not
exceed:
Diese
Abgabe
darf
jedoch
vorbehaltlich
des
Absatzes
5
Folgendes
nicht
überschreiten:
JRC-Acquis v3.0
Imports
originating
in
Russia,
Kazakhstan,
and
Ukraine
are
subject
to
this
Regulation.
Einfuhren
mit
Ursprung
in
Russland,
Kasachstan
und
Ukraine
unterliegen
dieser
Verordnung.
JRC-Acquis v3.0
Such
services
shall
not
be
subject
to
this
Guideline
.
Diese
Dienstleistungen
unterliegen
nicht
dieser
Leitlinie
.
ECB v1
The
relevant
NCB
shall
notify
those
FVCs
which
are
subject
to
this
reporting
requirement
.
Die
betreffende
NZB
benachrichtigt
die
dieser
Berichtspflicht
unterliegenden
FMKGs
.
ECB v1
An
ESP
shall
determine
such
services
on
an
individual
basis
and
such
services
shall
not
be
subject
to
this
Guideline
.
Diese
Dienstleistungen
unterliegen
nicht
dieser
Leitlinie
.
ECB v1
Subject
to
this
change,
the
draft
agenda
was
adopted.
Der
Entwurf
der
Tagesordnung
wird
vorbehaltlich
dieser
Änderung
angenommen.
TildeMODEL v2018
Subject
to
this
clarification,
the
draft
agenda
was
adopted.
Der
Entwurf
der
Tagesordnung
wird
vorbehaltlich
dieser
Änderung
angenommen.
TildeMODEL v2018
The
draft
agenda
was
adopted
subject
to
this
change.
Der
Entwurf
der
Tagesordnung
wird
vorbehaltlich
dieser
Änderung
angenommen.
TildeMODEL v2018
However,
the
countervailing
duty
is
not
subject
to
this
reinvestigation.
Der
Ausgleichszoll
ist
jedoch
nicht
Gegenstand
dieser
wieder
aufgenommenen
Untersuchung.
DGT v2019
In
addition
they
can
also
import
from
other
countries
not
subject
to
this
investigation.
Die
vorgeschlagene
Höhe
der
Zölle
kann
auch
nicht
als
unverhältnismäßig
angesehen
werden.
DGT v2019
It
is
therefore
not
necessary
that
central
banks
be
subject
to
this
Regulation.
Darum
ist
es
nicht
notwendig,
dass
Zentralbanken
dieser
Verordnung
unterliegen.
DGT v2019