Translation of "Subject matter of the agreement" in German
The
public
interest
of
strengthening
the
incentive
of
the
licensor
to
license
out
by
not
being
forced
to
continue
dealing
with
a
licensee
that
challenges
the
very
subject
matter
of
the
licence
agreement
has
to
be
balanced
against
the
public
interest
to
eliminate
any
obstacle
to
economic
activity
which
may
arise
where
an
intellectual
property
right
was
granted
in
error
[67].
Nach
Erteilung
der
Lizenz
kann
sich
der
Lizenzgeber
selbst
in
einem
besonderen
Abhängigkeitsverhältnis
befinden,
da
der
Lizenznehmer
seine
einzige
Einnahmequelle
in
Bezug
auf
die
lizenzierten
Technologierechte
ist,
wenn
die
Lizenzgebühren
von
der
Produktion
mit
den
lizenzierten
Technologierechten
abhängen,
was
oftmals
eine
effiziente
Möglichkeit
zur
Strukturierung
der
Lizenzgebühren
ist.
DGT v2019
Since
the
subject
matter
of
the
European
Agreement
concerning
the
work
of
crews
of
vehicles
engaged
in
international
road
transport
(AETR)
[4]
falls
within
the
scope
of
Regulation
(EC)
No
561/2006,
the
power
to
negotiate
and
conclude
the
AETR
lies
with
the
Union.
Da
der
Gegenstand
des
Europäischen
Übereinkommens
über
die
Arbeit
des
im
internationalen
Straßenverkehr
beschäftigten
Fahrpersonals
(AETR)
[4]
in
den
Geltungsbereich
der
Verordnung
(EG)
Nr. 561/2006
fällt,
ist
die
Union
für
die
Aushandlung
und
den
Abschluss
des
AETR
zuständig.
DGT v2019
Since
the
subject
matter
of
the
AETR
Agreement
falls
within
the
scope
of
this
Regulation,
the
power
to
negotiate
and
conclude
the
Agreement
lies
with
the
Community.
Da
das
im
AETR-Übereinkommen
geregelte
Sachgebiet
zum
Anwendungsbereich
dieser
Verordnung
gehört,
ist
die
Gemeinschaft
für
die
Aushandlung
und
den
Abschluss
des
betreffenden
Übereinkommens
zuständig.
TildeMODEL v2018
According
to
the
information
supplied
by
the
national
court,
the
subject
matter
of
the
agreement
is
not
the
passive
provision
of
an
area
or
space,
together
with
the
grant
to
the
other
party
of
a
right
to
occupy
it
as
though
he
were
the
owner
and
to
exclude
all
other
persons
from
the
enjoyment
of
that
right.
Es
ist
festzustellen,
dass
es
nach
den
Angaben
des
vorlegenden
Gerichts
nicht
Gegenstand
des
Vertrages
ist,
dem
Vertragspartner
eine
Fläche
oder
einen
Standort
passiv
zu
überlassen
und
ihm
dabei
das
Recht
zuzusichern,
diese
Fläche
oder
diesen
Standort
wie
ein
Eigentümer
in
Besitz
zu
nehmen
und
jede
andere
Person
von
diesem
Recht
auszuschließen.
EUbookshop v2
In
those
circumstances,
the
occupation
of
an
area
or
space
at
the
commercial
premises
is,
under
the
terms
of
the
agreement,
merely
the
means
of
effecting
the
supply
which
is
the
subject
matter
of
the
agreement,
namely
the
guarantee
of
exercise
of
the
exclusive
right
to
sell
cigarettes
at
the
premises
by
installing
and
operating
automatic
vending
machines,
in
return
for
a
percentage
of
the
profits.
Unter
diesen
Umständen
stellt
die
Inbesitznahme
eines
Teils
der
Fläche
oder
eines
Standortes
innerhalb
der
Geschäftsräume
nach
dem
Vertrag
nur
ein
Mittel
zur
Durchführung
der
Leistung
dar,
die
Gegenstand
dieses
Vertrages
ist,
nämlich
der
Einräumung
des
Rechts
zum
ausschließlichen
Verkauf
von
Zigaretten
in
den
Räumlichkeiten
durch
Aufstellung
und
Wartung
von
Verkaufsautomaten
im
Austausch
gegen
einen
Prozentsatz
der
Erträge.
EUbookshop v2
When
dealing
with
an
agreement
which
covers
several
fields
at
the
same
time
("cross-pillar
mixity"),
the
negotiating
procedure
would
be
determined
by
the
Council
depending
on
the
subject-matter
of
the
agreement,
while
maintaining
the
present
institutional
balance.
Bei
einem
Abkommen,
das
gleichzeitig
unter
mehrere
Bereiche
fällt
(säulenübergreifende
Situation),
würde
das
Verhandlungsverfahren
vom
Rat
entsprechend
dem
Gegenstand
des
Abkommens
und
unter
Wahrung
des
geltenden
institutionellen
Gleichgewichts
festgelegt.
EUbookshop v2
On
the
one
hand,
the
invention
should
not
be
revealed
in
such
an
agreement,
but
on
the
other,
it
should
be
described
precisely
enough,
so
that
there
are
no
doubts
with
regard
to
the
subject
matter
of
the
agreement
to
maintain
secrecy.
Dementsprechend
sollte
bei
Weitergabe
derartiger
Muster
eine
umfassende
Geheimhaltungsvereinbarung
abgeschlossen
werden,
wobei
in
der
Geheimhaltungsvereinbarung
möglichst
einesteils
die
Erfindung
nicht
offenbart
aber
dennoch
so
genau
beschrieben
wird,
worum
es
geht,
dass
Zweifel
am
Gegenstand
der
Geheimhaltungsvereinbarung
nicht
auftreten.
ParaCrawl v7.1
You
also
agree
that
the
License
Agreement
and
Limited
Warranty
are
the
complete
and
exclusive
statement
of
agreement
between
the
parties
and
supersede
all
proposals
or
prior
agreements,
oral
or
written,
and
any
other
communications
between
the
parties
relating
to
the
subject
matter
of
the
License
Agreement
or
the
Limited
Warranty.
Sie
erklären
außerdem,
dass
die
Lizenzvereinbarung
und
die
begrenzte
Garantie
die
vollständige
und
ausschließlich
Absprache
zwischen
den
Parteien
darlegen
und
alle
Angebote
oder
vorhergehenden
mündlichen
oder
schriftlichen
Vereinbarungen
und
sonstige
Kommunikationen
zwischen
den
Parteien
über
den
Gegenstand
dieser
Lizenzvereinbarung
oder
die
begrenzte
Garantie
ersetzen.
ParaCrawl v7.1
For
example,
parties
cannot
agree
for
the
subject
matter
of
the
arbitration
agreement
to
relate
to
more
than
one
country
for
a
case
to
qualify
as
international.
Beispielsweise,
Parteien
können
nicht
für
den
Gegenstand
der
Schiedsvereinbarung
zustimmen,
um
mehr
als
ein
Land
für
einen
Fall
zu
beziehen,
wie
international
zu
qualifizieren.
ParaCrawl v7.1
The
Subject
matter
of
the
Agreement
is
the
transfer
of
data
for
the
provision
of
services
defined
in
the
General
Terms
and
Conditions,
version
2.0,
dated
as
effective
of
25.05.2018,
which
is
referred
to
here
(hereinafter
referred
to
as
"Service
Agreement").
Gegenstand
der
Vereinbarung
ist
der
Austausch
von
Daten
für
die
Bereitstellung
von
Leistungen
und
ergibt
sich
aus
den
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
vom
25.05.2018,
Version
2.0,
auf
die
hier
verwiesen
wird
(im
Folgenden
Leistungsvereinbarung).
ParaCrawl v7.1
The
User
is
obliged
to
only
allow
third
parties
to
work
with
it
on
the
subject
matter
of
the
agreement
after
they
have
also
adopted
the
User's
obligations
as
described
in
this
agreement
and,
most
importantly,
only
after
they
have
ensured
that
they
will
directly
transfer
to
the
User
their
rights
to
the
Findings.
Der
Nutzer
verpflichtet
sich,
dass
er
Dritte
an
dem
Vertragsgegenstand
erst
mitwirken
lassen
wird,
wenn
diese
die
Verpflichtungen
des
Nutzers
aus
diesem
Vertrag
sinngemäß
übernommen
haben
und
vor
allem
die
unmittelbare
Übertragung
ihrer
Rechte
an
den
Ergebnissen
auf
den
Nutzer
sichergestellt
haben.
ParaCrawl v7.1
As
regards
the
above
mentioned
rights,
the
customer
does
not
have
a
right
of
retention
with
respect
to
claims
that
do
not
relate
to
the
subject
matter
of
the
agreement.
Dem
Kunden
steht
wegen
seiner
vorgenannten
Rechte
kein
Zurückbehaltungsrecht
bezüglich
Forderungen
zu,
die
sich
nicht
auf
den
Vertragsgegenstand
beziehen.
ParaCrawl v7.1
It
is
forbidden
for
the
Customer
to
enter
into
any
direct
or
indirect
contractual
relations
regarding
the
subject
matter
of
the
present
Agreement
with
any
contractors,
business
partners
and
other
service
providers
engaged
by
Fairs-Service
Company
after
event
conclusion
and
within
24
months
upon
the
completion
of
the
last
contractual
relationship
between
the
Customer
and
Fairs-Service
Company,
bypassing
Fairs-Service
Company.
Es
ist
dem
Auftraggeber
für
die
Dauer
von
24
Monaten
ab
Beendigung
des
letzten
Vertragsverhältnisses
mit
der
Firma
Fairs-Service
untersagt,
mit
von
der
Firma
Fairs-Service
vermittelten
Mitarbeitern,
Vertragspartnern
und
Dienstleistern
nach
Abschluss
der
Veranstaltung,
für
die
sie
von
der
Firma
Fairs-Service
vermittelt
worden
sind,
direkte
Vertragsverhältnisse
jeder
Art
in
Bezug
auf
den
Vertragsgegenstand
unter
Umgehung
der
Firma
Fairs-Service
einzugehen,
direkt
oder
indirekt.
ParaCrawl v7.1
The
study
also
shows
that
the
question
of
how
the
parties
can
best
ensure
compliance
with
the
agreement
depends
to
a
large
extent
on
the
subject
matter
of
the
individual
agreement,
and
above
all
on
the
formulation
of
the
contractual
obligations
in
the
individual
case.
Zudem
zeigt
die
Studie,
dass
die
Frage,
wie
die
Parteien
die
Vertragserfüllung
am
besten
gewährleisten
können,
in
hohem
Maße
vom
jeweiligen
Vertragsgegenstand
und
vor
allem
von
der
inhaltlichen
Ausgestaltung
der
jeweiligen
Vertragspflichten
abhängig
ist.
ParaCrawl v7.1
The
scope
of
delivery
and
the
contract
items
may
result
-
beside
paragraph
1
-
from
additional
specifications
to
the
extent
they
became
a
subject
matter
of
the
contractual
agreement.
Lieferungsumfang
und
Lieferungsgegenstand
ergeben
sich
–
über
Ziffer
1
hinaus
–
gegebenenfalls
aus
zusätzlichen
Leistungsbeschreibungen,
sofern
diese
Gegenstand
der
vertraglichen
Vereinbarung
geworden
sind.
ParaCrawl v7.1
The
same
shall
apply
to
support
services,
which
to
a
varying
extent,
depending
on
the
stipulated
service
contents,
may
also
become
the
subject
matter
of
the
Agreement.
Das
Gleiche
gilt
für
Supportleistungen,
die
in
unterschiedlichem
Umfang
je
nach
vereinbartem
Leistungsinhalt
ebenfalls
Vertragsgegenstand
werden
können.
ParaCrawl v7.1
As
regards
the
above
mentioned
rights,
the
customer
does
not
have
a
right
of
retention
with
respect
to
claims
of
the
supplies
that
do
not
relate
to
the
subject
matter
of
the
agreement.
Dem
Kunden
steht
wegen
seiner
vorgenannten
Rechte
kein
Zurückbehaltungsrecht
bezüglich
der
Forderung
des
Lieferanten
zu,
die
sich
nicht
auf
den
Vertragsgegenstand
beziehen.
ParaCrawl v7.1
The
time
under
the
first
sentence
shall
run
from
the
date
of
acceptance
of
the
goods,
and
if
the
subject-matter
of
the
purchase
agreement
is
the
delivery
of
several
types
(items)
of
goods,
the
time
shall
run
from
the
date
of
acceptance
of
the
last
delivery
of
the
goods.
Die
Frist
laut
dem
ersten
Satz
läuft
ab
dem
Tag
der
Übernahme
der
Waren,
wobei
wenn
der
Gegenstand
des
Kaufvertrags
die
Lieferung
einiger
Arten
(Posten)
von
Waren
ist,
läuft
die
Frist
ab
dem
Tag
der
Übernahme
der
letzten
Warenlieferung.
ParaCrawl v7.1
The
Subject
matter
of
the
Agreement
is
the
transfer
of
data
for
the
provision
of
services
defined
in
the
General
Terms
and
Conditions,
version
2.0,
dated
as
effective
of
25.05.2018,
which
is
referred
to
here
(hereinafter
referred
to
as
“Service
Agreement”).
Gegenstand
der
Vereinbarung
ist
der
Austausch
von
Daten
für
die
Bereitstellung
von
Leistungen
und
ergibt
sich
aus
den
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
vom
25.05.2018,
Version
2.0,
auf
die
hier
verwiesen
wird
(im
Folgenden
Leistungsvereinbarung).
ParaCrawl v7.1
Accordingly,
the
licensor
is
not
forced
to
continue
dealing
with
a
licensee
that
challenges
the
very
subject
matter
of
the
licence
agreement,
implying
that
upon
termination
any
further
use
by
the
licensee
of
the
challenged
technology
is
at
the
challenger’s
own
risk.
Dementsprechend
ist
der
Lizenzgeber
nicht
verpflichtet,
weiter
mit
einem
Lizenznehmer
Geschäfte
zu
tätigen,
der
den
eigentlichen
Gegenstand
der
Lizenzvereinbarung
angreift.
Dies
bedeutet,
dass
der
Lizenznehmer
nach
der
Kündigung
die
von
ihm
angefochtene
Technologie
auf
eigene
Gefahr
nutzt.
DGT v2019
The
subject-matter
of
the
agreements
entered
into
by
and
between
Marenave,
the
majority
of
the
financing
banks
and
the
single-ship
companies
includes
the
sale
of
the
entire
Marenave
fleet.
Die
zwischen
der
Marenave,
der
Mehrzahl
der
finanzierenden
Banken
sowie
den
Einschiffsgesellschaften
geschlossenen
Vereinbarungen
haben
u.a.
den
Abverkauf
der
gesamten
Marenave-Flotte
zum
Gegenstand.
ParaCrawl v7.1