Translation of "Subject matter of the agreement" in German

The public interest of strengthening the incentive of the licensor to license out by not being forced to continue dealing with a licensee that challenges the very subject matter of the licence agreement has to be balanced against the public interest to eliminate any obstacle to economic activity which may arise where an intellectual property right was granted in error [67].
Nach Erteilung der Lizenz kann sich der Lizenzgeber selbst in einem besonderen Abhängigkeitsverhältnis befinden, da der Lizenznehmer seine einzige Einnahmequelle in Bezug auf die lizenzierten Technologierechte ist, wenn die Lizenzgebühren von der Produktion mit den lizenzierten Technologierechten abhängen, was oftmals eine effiziente Möglichkeit zur Strukturierung der Lizenzgebühren ist.
DGT v2019

Since the subject matter of the European Agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport (AETR) [4] falls within the scope of Regulation (EC) No 561/2006, the power to negotiate and conclude the AETR lies with the Union.
Da der Gegenstand des Europäischen Übereinkommens über die Arbeit des im internationalen Straßenverkehr beschäftigten Fahrpersonals (AETR) [4] in den Geltungsbereich der Verordnung (EG) Nr. 561/2006 fällt, ist die Union für die Aushandlung und den Abschluss des AETR zuständig.
DGT v2019

Since the subject matter of the AETR Agreement falls within the scope of this Regulation, the power to negotiate and conclude the Agreement lies with the Community.
Da das im AETR-Übereinkommen geregelte Sachgebiet zum Anwendungsbereich dieser Verordnung gehört, ist die Gemeinschaft für die Aushandlung und den Abschluss des betreffenden Übereinkommens zuständig.
TildeMODEL v2018

According to the information supplied by the national court, the subject matter of the agreement is not the passive provision of an area or space, together with the grant to the other party of a right to occupy it as though he were the owner and to exclude all other persons from the enjoyment of that right.
Es ist festzustellen, dass es nach den Angaben des vorlegenden Gerichts nicht Gegenstand des Vertrages ist, dem Vertragspartner eine Fläche oder einen Standort passiv zu überlassen und ihm dabei das Recht zuzusichern, diese Fläche oder diesen Standort wie ein Eigentümer in Besitz zu nehmen und jede andere Person von diesem Recht auszuschließen.
EUbookshop v2

In those circumstances, the occupation of an area or space at the commercial premises is, under the terms of the agreement, merely the means of effecting the supply which is the subject matter of the agreement, namely the guarantee of exercise of the exclusive right to sell cigarettes at the premises by installing and operating automatic vending machines, in return for a percentage of the profits.
Unter diesen Umständen stellt die Inbesitznahme eines Teils der Fläche oder eines Standortes innerhalb der Geschäftsräume nach dem Vertrag nur ein Mittel zur Durchführung der Leistung dar, die Gegenstand dieses Vertrages ist, nämlich der Einräumung des Rechts zum ausschließlichen Verkauf von Zigaretten in den Räumlichkeiten durch Aufstellung und Wartung von Verkaufsautomaten im Austausch gegen einen Prozentsatz der Erträge.
EUbookshop v2

When dealing with an agreement which covers several fields at the same time ("cross-pillar mixity"), the negotiating procedure would be determined by the Council depending on the subject-matter of the agreement, while maintaining the present institutional balance.
Bei einem Abkommen, das gleichzeitig unter mehrere Bereiche fällt (säulenübergreifende Situation), würde das Verhandlungsverfahren vom Rat entsprechend dem Gegenstand des Abkommens und unter Wahrung des geltenden institutionellen Gleichgewichts festgelegt.
EUbookshop v2

On the one hand, the invention should not be revealed in such an agreement, but on the other, it should be described precisely enough, so that there are no doubts with regard to the subject matter of the agreement to maintain secrecy.
Dementsprechend sollte bei Weitergabe derartiger Muster eine umfassende Geheimhaltungsvereinbarung abgeschlossen werden, wobei in der Geheimhaltungsvereinbarung möglichst einesteils die Erfindung nicht offenbart aber dennoch so genau beschrieben wird, worum es geht, dass Zweifel am Gegenstand der Geheimhaltungsvereinbarung nicht auftreten.
ParaCrawl v7.1

You also agree that the License Agreement and Limited Warranty are the complete and exclusive statement of agreement between the parties and supersede all proposals or prior agreements, oral or written, and any other communications between the parties relating to the subject matter of the License Agreement or the Limited Warranty.
Sie erklären außerdem, dass die Lizenzvereinbarung und die begrenzte Garantie die vollständige und ausschließlich Absprache zwischen den Parteien darlegen und alle Angebote oder vorhergehenden mündlichen oder schriftlichen Vereinbarungen und sonstige Kommunikationen zwischen den Parteien über den Gegenstand dieser Lizenzvereinbarung oder die begrenzte Garantie ersetzen.
ParaCrawl v7.1

For example, parties cannot agree for the subject matter of the arbitration agreement to relate to more than one country for a case to qualify as international.
Beispielsweise, Parteien können nicht für den Gegenstand der Schiedsvereinbarung zustimmen, um mehr als ein Land für einen Fall zu beziehen, wie international zu qualifizieren.
ParaCrawl v7.1

The Subject matter of the Agreement is the transfer of data for the provision of services defined in the General Terms and Conditions, version 2.0, dated as effective of 25.05.2018, which is referred to here (hereinafter referred to as "Service Agreement").
Gegenstand der Vereinbarung ist der Austausch von Daten für die Bereitstellung von Leistungen und ergibt sich aus den Allgemeinen Geschäftsbedingungen vom 25.05.2018, Version 2.0, auf die hier verwiesen wird (im Folgenden Leistungsvereinbarung).
ParaCrawl v7.1

The User is obliged to only allow third parties to work with it on the subject matter of the agreement after they have also adopted the User's obligations as described in this agreement and, most importantly, only after they have ensured that they will directly transfer to the User their rights to the Findings.
Der Nutzer verpflichtet sich, dass er Dritte an dem Vertragsgegenstand erst mitwirken lassen wird, wenn diese die Verpflichtungen des Nutzers aus diesem Vertrag sinngemäß übernommen haben und vor allem die unmittelbare Übertragung ihrer Rechte an den Ergebnissen auf den Nutzer sichergestellt haben.
ParaCrawl v7.1

As regards the above mentioned rights, the customer does not have a right of retention with respect to claims that do not relate to the subject matter of the agreement.
Dem Kunden steht wegen seiner vorgenannten Rechte kein Zurückbehaltungsrecht bezüglich Forderungen zu, die sich nicht auf den Vertragsgegenstand beziehen.
ParaCrawl v7.1

It is forbidden for the Customer to enter into any direct or indirect contractual relations regarding the subject matter of the present Agreement with any contractors, business partners and other service providers engaged by Fairs-Service Company after event conclusion and within 24 months upon the completion of the last contractual relationship between the Customer and Fairs-Service Company, bypassing Fairs-Service Company.
Es ist dem Auftraggeber für die Dauer von 24 Monaten ab Beendigung des letzten Vertragsverhältnisses mit der Firma Fairs-Service untersagt, mit von der Firma Fairs-Service vermittelten Mitarbeitern, Vertragspartnern und Dienstleistern nach Abschluss der Veranstaltung, für die sie von der Firma Fairs-Service vermittelt worden sind, direkte Vertragsverhältnisse jeder Art in Bezug auf den Vertragsgegenstand unter Umgehung der Firma Fairs-Service einzugehen, direkt oder indirekt.
ParaCrawl v7.1

The study also shows that the question of how the parties can best ensure compliance with the agreement depends to a large extent on the subject matter of the individual agreement, and above all on the formulation of the contractual obligations in the individual case.
Zudem zeigt die Studie, dass die Frage, wie die Parteien die Vertragserfüllung am besten gewährleisten können, in hohem Maße vom jeweiligen Vertragsgegenstand und vor allem von der inhaltlichen Ausgestaltung der jeweiligen Vertragspflichten abhängig ist.
ParaCrawl v7.1

The scope of delivery and the contract items may result - beside paragraph 1 - from additional specifications to the extent they became a subject matter of the contractual agreement.
Lieferungsumfang und Lieferungsgegenstand ergeben sich – über Ziffer 1 hinaus – gegebenenfalls aus zusätzlichen Leistungsbeschreibungen, sofern diese Gegenstand der vertraglichen Vereinbarung geworden sind.
ParaCrawl v7.1

The same shall apply to support services, which to a varying extent, depending on the stipulated service contents, may also become the subject matter of the Agreement.
Das Gleiche gilt für Supportleistungen, die in unterschiedlichem Umfang je nach vereinbartem Leistungsinhalt ebenfalls Vertragsgegenstand werden können.
ParaCrawl v7.1

As regards the above mentioned rights, the customer does not have a right of retention with respect to claims of the supplies that do not relate to the subject matter of the agreement.
Dem Kunden steht wegen seiner vorgenannten Rechte kein Zurückbehaltungsrecht bezüglich der Forderung des Lieferanten zu, die sich nicht auf den Vertragsgegenstand beziehen.
ParaCrawl v7.1

The time under the first sentence shall run from the date of acceptance of the goods, and if the subject-matter of the purchase agreement is the delivery of several types (items) of goods, the time shall run from the date of acceptance of the last delivery of the goods.
Die Frist laut dem ersten Satz läuft ab dem Tag der Übernahme der Waren, wobei wenn der Gegenstand des Kaufvertrags die Lieferung einiger Arten (Posten) von Waren ist, läuft die Frist ab dem Tag der Übernahme der letzten Warenlieferung.
ParaCrawl v7.1

The Subject matter of the Agreement is the transfer of data for the provision of services defined in the General Terms and Conditions, version 2.0, dated as effective of 25.05.2018, which is referred to here (hereinafter referred to as “Service Agreement”).
Gegenstand der Vereinbarung ist der Austausch von Daten für die Bereitstellung von Leistungen und ergibt sich aus den Allgemeinen Geschäftsbedingungen vom 25.05.2018, Version 2.0, auf die hier verwiesen wird (im Folgenden Leistungsvereinbarung).
ParaCrawl v7.1

Accordingly, the licensor is not forced to continue dealing with a licensee that challenges the very subject matter of the licence agreement, implying that upon termination any further use by the licensee of the challenged technology is at the challenger’s own risk.
Dementsprechend ist der Lizenzgeber nicht verpflichtet, weiter mit einem Lizenznehmer Geschäfte zu tätigen, der den eigentlichen Gegenstand der Lizenzvereinbarung angreift. Dies bedeutet, dass der Lizenznehmer nach der Kündigung die von ihm angefochtene Technologie auf eigene Gefahr nutzt.
DGT v2019

The subject-matter of the agreements entered into by and between Marenave, the majority of the financing banks and the single-ship companies includes the sale of the entire Marenave fleet.
Die zwischen der Marenave, der Mehrzahl der finanzierenden Banken sowie den Einschiffsgesellschaften geschlossenen Vereinbarungen haben u.a. den Abverkauf der gesamten Marenave-Flotte zum Gegenstand.
ParaCrawl v7.1