Translation of "Should be treated" in German
It
is
a
crime
and
should
be
treated
as
such.
Sie
stellen
ein
Verbrechen
dar
und
sollten
als
solches
behandelt
werden.
Europarl v8
This
was
based
on
the
notion
that
all
investors
should
be
treated
equally.
Dies
beruht
auf
der
Auffassung,
dass
alle
Anleger
gleich
behandelt
werden
sollten.
Europarl v8
This
is
not
the
way
a
Member
of
this
House
should
be
treated.
So
sollte
eine
Abgeordnete
dieses
Parlaments
nicht
behandelt
werden.
Europarl v8
They
should
be
treated
as
an
urgency
this
week.
Diese
Vorschläge
sollen
in
dieser
Woche
als
Dringlichkeit
behandelt
werden.
Europarl v8
Ukraine
is
going
to
be
a
partner
who
should
be
treated
with
goodwill.
Die
Ukraine
wird
ein
Partner
sein,
den
man
wohlwollend
behandeln
sollte.
Europarl v8
All
employees
should
of
course
be
treated
in
the
same
way,
irrespective
of
their
employer.
Alle
Beschäftigten
sind
natürlich
gleich
zu
behandeln,
ohne
Rücksicht
auf
den
Arbeitgeber.
Europarl v8
Part-time
employees
should
be
treated
like
full-time
employees,
irrespective
of
the
hours
worked.
Teilzeitbeschäftigte
Arbeitnehmer
sind
unabhängig
von
der
geleisteten
Arbeitszeit
wie
vollzeitbeschäftigte
Arbeitnehmer
zu
behandeln.
DGT v2019
Everyone
should
be
treated
equally
across
the
EU.
In
der
ganzen
EU
müssen
alle
gleich
behandelt
werden.
Europarl v8
Extreme
bans
and
restrictive
regulatory
measures
on
tobacco
should
be
treated
with
caution.
Radikale
Verbote
und
strenge
Vorschriften
für
Tabak
sind
mit
Vorsicht
zu
genießen.
Europarl v8
Healthcare
should
never
be
treated
as
a
commercial
market
service.
Die
Gesundheitsversorgung
sollte
niemals
als
eine
kommerzielle
Marktdienstleistung
gesehen
werden.
Europarl v8
It
is
particularly
important
that
periods
devoted
to
child
care
should
be
treated
as
pensionable.
Es
ist
besonders
wichtig,
daß
Erziehungs-
und
Pflegezeiten
als
pensionsbegründend
bewertet
werden.
Europarl v8
He
is
a
criminal
and
should
be
treated
as
such.
Saddam
Hussein
ist
ein
Verbrecher
und
muß
wie
eine
solcher
behandelt
werden.
Europarl v8
Things
that
are
essentially
different
should
not
be
treated
in
exactly
the
same
way.
Dinge,
die
grundsätzlich
verschieden
sind,
sollten
nicht
genau
gleich
behandelt
werden.
Europarl v8
Cuba
should
be
treated
in
exactly
the
same
way
as
any
other
country.
Kuba
sollte
genau
wie
jedes
andere
Land
behandelt
werden.
Europarl v8
The
figures
in
use
should
therefore
be
treated
with
caution.
Diese
Zahlen
sind
daher
mit
größter
Vorsicht
zu
behandeln.
Europarl v8
Women’s
and
children’s
rights
should
not
be
treated
as
second-class
issues.
Die
Rechte
von
Frauen
und
Kindern
dürfen
nicht
als
zweitrangige
Themen
behandelt
werden.
Europarl v8
They
should
be
treated
with
the
utmost
severity.
Gegen
sie
muss
mit
äußerster
Härte
vorgegangen
werden.
Europarl v8
But
no,
all
citizens
should
not
be
treated
as
criminals.
Aber
es
ist
falsch,
alle
Bürger
als
Verbrecher
zu
behandeln.
Europarl v8
Belarus
should
be
treated
in
the
same
way
as
Ukraine
was
in
its
time.
Belarus
sollte
in
der
gleichen
Weise
wie
seinerzeit
die
Ukraine
behandelt
werden.
Europarl v8
There
is
no
reason
why
olive
oil
should
be
treated
any
differently.
Es
gibt
keinen
Grund,
warum
das
Olivenöl
anders
behandelt
werden
soll.
Europarl v8
These
countries
should
be
treated
as
equal
partners.
Diese
Länder
sollten
als
gleichberechtigte
Partner
behandelt
werden.
Europarl v8
Any
form
of
human
life
should
be
treated
with
respect.
Jede
Form
menschlichen
Lebens
muss
achtungsvoll
behandelt
werden.
Europarl v8
This
is
another
area
where
our
resolutions
should
be
treated
with
due
respect.
Auch
hier
sollten
unsere
Entschließungen
mit
dem
nötigen
Ernst
beachtet
werden.
Europarl v8