Translation of "Short-term funding" in German
Short-term
mobility
funding
is
now
administered
directly
by
the
higher
education
institutions.
Die
kurzfristige
Mobilitätsförderung
wird
nun
unmittelbar
von
den
Hochschuleinrichtungen
verwaltet.
EUbookshop v2
Our
Liquidity
Reserves
are
the
primary
mitigant
against
potential
stress
in
short-term
wholesale
funding
markets.
Unsere
Liquiditätsreserven
stellen
das
Hauptmittel
gegen
einen
potenziellen
Stressfall
im
kurzfristigen
Wholesale-Refinanzierungsmarkt
dar.
ParaCrawl v7.1
The
LIBOR
reference
rate
reflects
the
unsecured
money
market
(short-term
credit
funding).
Der
LIBOR
reflektiert
den
unbesicherten
Geldmarkt
(kurzfristige
Kredite).
ParaCrawl v7.1
Eurex
to
launch
contracts
on
short-term,
secured
euro
funding
(press
release)
Eurex
führt
Kontrakte
auf
kurzfristige,
besicherte
Euro-Finanzierungen
ein
(Pressemeldung)
ParaCrawl v7.1
Often
projects
addressing
this
issue
only
receive
short-term
funding.
Oft
erhalten
Projekte,
die
sich
diesem
Problem
widmen,
nur
für
kurze
Zeit
finanzielle
Mittel.
Europarl v8
Thirdly,
the
Commission
takes
a
favourable
view
of
the
trend
in
the
group’s
need
for
short-term
funding.
Zum
Dritten
begrüßt
die
Kommission
die
Entwicklung
des
Bedarfs
der
Gruppe
an
kurzfristigem
Fremdkapital.
DGT v2019
The
central
Equal
Opportunity
Officer
decides
on
all
smaller
and
short-term
funding
applications
and
general
measures.
Über
alle
kleineren
und
kurzfristigen
Förderanträge
sowie
über
die
übergreifenden
Maßnahmen
entscheidet
die
zentrale
Gleichstellungsbeauftragte.
ParaCrawl v7.1
How
can
strategic
planning
balance
long-term
certainty
for
investment
with
short-term
priorities
and
funding
constraints?
Wie
lässt
sich
durch
strategische
Planung
langfristige
Investitionssicherheit
mit
kurzfristigen
Prioritäten
und
Finanzierungszwängen
in
Einklang
bringen?
ParaCrawl v7.1
Furthermore,
Greek
banks
are
heavily
dependent
on
the
ECB
refinancing
operations
for
short-term
funding
being
shut
off
from
the
international
money
markets.
Außerdem
hängen
griechische
Banken
stark
von
Refinanzierungsoperationen
der
EZB
für
die
kurzfristige
Finanzierung
ab,
denn
das
Land
ist
von
den
internationalen
Geldmärkten
abgeschnitten.
Europarl v8
One
of
them
is
the
need
for
short-term
international
public
funding
for
climate
to
be
scaled
up
for
the
period
2010-2012
to
respond
as
a
priority
to
urgent
needs
identified
in
the
most
vulnerable
developing
countries
and,
in
particular,
LDCs,
SIDs,
and
African
countries
as
defined
in
the
Bali
Action
Plan.
Einer
davon
betrifft
die
Notwendigkeit
der
Aufstockung
der
kurzfristigen
öffentlichen
internationalen
Finanzierung
für
den
Klimaschutz
während
des
Zeitraums
2010
bis
2012,
um
auf
die
dringlichen
Erfordernisse
zu
reagieren,
die
in
den
am
stärksten
gefährdeten
Entwicklungsländern
festgestellt
wurden,
insbesondere
in
den
LCD,
SIDS
und
afrikanischen
Ländern,
die
im
Bali-Aktionsplan
definiert
wurden.
Europarl v8
On
the
other
hand,
however,
they
carried
out
expansionist
lending
based
on
external
resources
assigned
in
the
short
term
and
providing
funding
in
the
long
term.
Andererseits
jedoch
haben
sie
expansiv
Kredite
auf
der
Grundlage
externer
Ressourcen
vergeben,
die
kurzfristig
zugewiesen
wurden
und
langfristig
Mittel
bereitgestellt
haben.
Europarl v8
For
example,
EUR
34
billion
left
the
six
Irish
domestic
banks
in
the
last
three
months
of
2010,
forcing
them
to
rely
on
what
is
supposedly
short-term
funding
from
the
ECB
to
the
tune
of
EUR
160
billion.
In
den
letzten
drei
Monaten
des
Jahres
2010
beispielsweise
haben
34
Mrd.
EUR
die
sechs
irischen
Inlandsbanken
verlassen
und
sie
gezwungen,
sich
auf
eine
vermutlich
kurzfristige
Mittelbeschaffung
in
Höhe
von
160
Mrd.
EUR
von
der
EZB
zu
stützen.
Europarl v8
But
focusing
on
a
near-term
growth
target,
and
fine-tuning
fiscal
and
monetary
policies
in
order
to
achieve
it
–
to
say
nothing
of
yet
another
credit
crunch
roiling
Chinese
short-term
funding
markets
–
detract
from
the
emphasis
on
strategic
shifts
that
economic
rebalancing
now
requires.
Aber
der
Schwerpunkt
auf
ein
kurzfristiges
Wachstumsziel
und
die
dafür
nötigen
Feineinstellungen
bei
der
Haushalts-
und
Geldpolitik
–
ganz
zu
schweigen
von
einer
weiteren
Kreditklemme
auf
den
kurzfristigen
Finanzierungsmärkten
Chinas
–
lenken
von
der
Notwendigkeit
strategischer
Neuausrichtungen
ab,
die
für
den
wirtschaftlichen
Ausgleich
nötig
sind.
News-Commentary v14
Depending
heavily
on
short-term
funding
and
raising
funds
on
the
financial
markets
more
generally,
UK
mortgage
lender
Northern
Rock
became
a
victim
of
the
crisis
in
September
2007.
Auch
die
britische
Hypothekenbank
Northern
Rock,
die
in
hohem
Maße
von
kurzfristiger
Finanzierung
durch
die
Geldmärkte
abhängig
war,
geriet
im
September
2007
aufgrund
der
Finanzkrise
in
ernste
finanzielle
Probleme.
TildeMODEL v2018
Uniform
rules
on
MMFs
are
furthermore
necessary
to
ensure
the
smooth
operation
of
the
short-term
funding
market
for
financial
institutions,
corporate
issuers
of
short-term
debt
and
governments.
Einheitliche
Vorschriften
über
Geldmarktfonds
sind
auch
notwendig,
um
für
Finanzinstitute,
Unternehmen,
die
kurzfristige
Schuldtitel
begeben,
und
Staaten
das
reibungslose
Funktionieren
des
Marktes
für
kurzfristige
Finanzierungen
sicherzustellen.
DGT v2019
That
in
turn
could
lead
to
contagion
within
the
short-term
funding
market
and
result
in
direct
and
major
difficulties
in
the
financing
of
financial
institutions,
corporations
and
governments,
and
thus
the
economy.
Dies
wiederum
könnte
zu
einer
Ansteckung
innerhalb
des
Marktes
für
kurzfristige
Finanzierungen
führen
und
für
die
Finanzierung
von
Finanzinstituten,
Unternehmen
und
Staaten
und
damit
für
die
Wirtschaft
insgesamt
unmittelbar
große
Schwierigkeiten
mit
sich
bringen.
DGT v2019
It
is
therefore
essential
to
adopt
a
uniform
set
of
rules
in
order
to
avoid
contagion
of
the
short-term
funding
market
which
would
put
at
risk
the
stability
of
the
Union's
financial
market.
Deshalb
ist
es
unerlässlich,
einheitliche
Vorschriften
zu
erlassen,
um
ein
Übergreifen
auf
den
Markt
für
kurzfristige
Finanzierungen
zu
verhindern,
durch
das
die
Stabilität
des
Finanzmarkts
der
Union
gefährdet
werden
würde.
DGT v2019