Translation of "Short assessment" in German

Please leave a short but constructive assessment after your tour.
Bitte hinterlasse eine kurze aber konstruktive Beurteilung nach Deiner Tour.
ParaCrawl v7.1

I would like to give you a short assessment of different kinds of felt.
Ich möchte euch eine kurze Einschätzung verschiedener Filzsorten geben.
ParaCrawl v7.1

Here you can conduct a short self-assessment:
Hier können Sie für sich selbst eine kurze Selbsteinschätzung vornehmen:
ParaCrawl v7.1

It shall also provide a short assessment in relation to the target value and appropriate information regarding effects on health.
Hinzu kommen ferner eine kurze Bewertung im Hinblick auf den Zielwert und Angaben über gesundheitliche Auswirkungen.
TildeMODEL v2018

It shall also provide a short assessment in relation to limit values and appropriate information regarding effects on health.
Die Informationen müssen ferner eine kurze Beurteilung der Grenzwerte und Angaben über die gesundheitlichen Auswirkungen umfassen.
TildeMODEL v2018

An assessment of the available information has shown that no ARfD is required and that therefore a short term assessment is not needed.
Die Auswertung der vorliegenden Informationen hat ergeben, dass keine akute Referenzdosis (ARfD) und somit auch keine kurzfristige Bewertung erforderlich ist.
DGT v2019

In the case of bifenthrin, an assessment of the available information has shown that no ARfD is required and that therefore a short-term assessment is not needed.
Bei Bifenthrin hat eine Bewertung der vorliegenden Informationen aufgezeigt, dass keine akute Referenzdosis erforderlich ist und daher keine kurzfristige Bewertung erforderlich ist.
DGT v2019

In the case of ethofumesate and thiabendazol, an assessment of the available information has shown that no ARfD is required and that therefore a short-term assessment is not needed.
Für Ethofumesat und Thiabendazol hat die Auswertung der vorliegenden Informationen ergeben, dass keine ARfD und somit auch keine kurzfristige Bewertung erforderlich ist.
DGT v2019