Translation of "Service undertaking" in German

A volunteer is an individual who voluntarily offers himself or herself for a service or undertaking.
Ein Freiwilliger ist eine Person, die sich freiwillig für eine Dienstleistung oder ein Unternehmen anbietet.
ParaCrawl v7.1

The occupational physician or the medical service of the undertaking can decide to carry out an additional medical examination, particularly after a period of 30 days’ sick leave.
Der Arzt oder der ärztliche Dienst des Unternehmens kann eine zusätzliche ärztliche Untersuchung durchführen, insbesondere nach einer Arbeitsunterbrechung von dreißig Tagen wegen Krankheit.
TildeMODEL v2018

Aid will be considered compatible with the internal market on the basis of Article 59(2) of the EEA Agreement only where the responsible authority, when entrusting the provision of the service to the undertaking in question, has complied or commits to comply with the applicable EEA rules in the area of public procurement.
Die Beihilfe ist nur dann nach Artikel 59 Absatz 2 des EWR-Abkommens mit dem EWR-Abkommen vereinbar, wenn die zuständige Behörde bei der Betrauung des betreffenden Unternehmens mit der Erbringung der Dienstleistung die geltenden EWR-Vorschriften für das öffentliche Auftragswesen befolgt hat oder sich verpflichtet, diese zu befolgen.
DGT v2019

The research organisation, acting as an agent, renders a service to the undertaking acting as principal in situations where (i) the agent receives payment of an adequate remuneration for its service and (ii) the principal specifies the terms and conditions of this service.
Die Forschungseinrichtung erbringt als Auftragnehmer eine Dienstleistung an das Unternehmen als Auftraggeber, wenn i) der Auftragnehmer für seine Dienstleistung ein angemessenes Entgelt erhält und ii) der Auftraggeber die Konditionen für diese Dienstleistung festlegt.
DGT v2019

After putting the first train or vehicle of a series into service the railway undertaking is responsible for the management of the maintenance file appertaining to rolling stock for which it has management responsibility relative to the provisions specified within this TSI.
Nach Inbetriebnahme des ersten Zuges oder Fahrzeugs einer Serie ist das Eisenbahnunternehmen für die Verwaltung der Instandhaltungsunterlagen für die Fahrzeuge verantwortlich, für die es die Betreuungsverantwortung nach den Bestimmungen dieser TSI trägt.
DGT v2019

Aid will be considered compatible with the internal market on the basis of Article 106(2) of the Treaty only where the responsible authority, when entrusting the provision of the service to the undertaking in question, has complied or commits to comply with the applicable Union rules in the area of public procurement.
Die Beihilfe ist nur dann nach Artikel 106 Absatz 2 des Vertrags mit dem Binnenmarkt vereinbar, wenn die zuständige Behörde bei der Betrauung des betreffenden Unternehmens mit der Erbringung der Dienstleistung die geltenden EU-Vorschriften für das öffentliche Auftragswesen befolgt hat oder sich verpflichtet, diese zu befolgen.
TildeMODEL v2018

Immediately after the departure of a national or international service, the railway undertaking shall inform the station manager of the railway station of transit and arrival of the number of persons with reduced mobility requiring assistance and the nature of that assistance.
Unmittelbar nach Abfahrt des Inlands- oder Auslandszugs informiert das Eisenbahnunternehmen den Bahnhofsbetreiber des Umsteige- und des Ankunftsbahnhofs über die Zahl der Personen eingeschränkter Mobilität mit Betreuungsbedarf und über die Art der Betreuung.
TildeMODEL v2018

With its studios, orchestras and so on, which it maintains for itself and the other institutions, NOS is an important service undertaking.
Die NOS mit ihren Studios, Orchestern usw., die sie für sich und die übrigen Errichtungen unterhält, ist ein bedeutsames Dienstleistungsunternehmen.
EUbookshop v2

These special rights generally correspondto responsibilities linked to the performance of the public service entrusted tothe undertaking.
Diese besonderen Rechte sind in der Regel die Gegenleistung für die Auflagen, die mit der Erfüllung der Leistungen der Daseinsvorsorge verbunden sind.
EUbookshop v2

Concerning the first of those criteria, where it chooses, as in this case, to award the public service to an undertaking which pursues, simultaneously, commercial activities in competition with other operators, the State cannot opt for a ‘wide’ definition of the public service.
Hinsichtlich des ersten dieser Kriterien könne der Staat, wenn er — wie hier — die gemeinwirtschaftliche Aufgabe einem Unternehmen zuweise, das gleichzeitig kommerzielle Tätigkeiten entfalte, bei denen es mit anderen Wirtschaftsteilnehmern in Wettbewerb stehe, keine „weite“ Definition des Begriffs der öffentlichrechtlichen Dienstleistung wählen.
EUbookshop v2

Administrative expenses shall include in particular value adjustments on tangible assets other than land and buildings and all staff costs, including commissions paid to employees acting in the ordinary course of their service to the undertaking, with the exception of staff costs incurred in connection with claims settlement and those that are properly charged under investment expenses.
Zu „Verwaltungskosten" zählen insbesondere Wertberichtigungen zu Sachanlagen mit Ausnahme von Grundstücken und Bauten sowie sämtliche Personalkosten, einschließlich der Provisionen an Beschäftigte, die im Zuge ihrer normalen Leistungen für das Unternehmen tätig werden, mit Ausnahme der Personalkosten im Zusammenhang mit der Abwicklung von Versicherungsfällen sowie von solchen Personalkosten, die unter Aufwendungen für Kapitalanlagen auszuweisen sind.
EUbookshop v2

The 'suction effect' of a service undertaking controlled by Bertelsmann and Kirch could be countered most easily by a cable network operator that took over pay-TV subscriber management itself and possibly offered cable customers programme packages which it had itself put together.
Gegen diese „Sogwirkung" eines von Bertelsmann und Kirch kontrollierten Dienstleistungsunternehmens könnte sich am ehesten ein Kabelnetzbetreiber durchsetzen, der das Kundenmanagement für Pay-TV selbst übernimmt und möglicherweise den Kabelkunden von ¡hm selbst zusammengestellte Programmpakete anbietet.
EUbookshop v2

Herlitz further stated during the hearing that it was a service undertaking with ancilliary activity as a producer and supplied mainly department stores on the basis of the 'shop within a shop' principle.
Ferner hat Herlitz während der Anhörung erklärt, sie sei ein Dienstleistungsunternehmen mit ange­hängter Produktion, das hauptsächlich Waren­häuser nach dem Prinzip „shop in the shop" belie­fert.
EUbookshop v2

The report states inter alia that the trainees had been given only one week of practical training and had been put to work in the same way as if they had been ordinary employees in the service of the undertaking.
Aus dem Bericht geht u. a. hervor, daß die Praktikanten nur eine einwöchige praktische Ausbildung erhalten hätten und daß sie wie echte Arbeitnehmer im Betrieb eingesetzt worden seien.
EUbookshop v2

Further­more, the Commission discovered from its reading of the auditors' report that the trainees had had only one week of practical training and had been put to work in the same way as if they had been ordinary employees in the service of the undertaking.
Außerdem konnte die Kommission mit Blick auf den Finanz- und Rechnungsprüfungsbericht feststellen, daß die Praktikanten nur eine einwöchige praktische Ausbildung erhalten hatten und wie echte Arbeitnehmer im Unternehmen eingesetzt wurden.
EUbookshop v2

They include amounts paid to agents and brokers but exclude amounts paid to employees (such as members of the direcr sales force) acting in the ordinary course of their service to the undertaking.
Hierzu gehören die an Versicherungsagenten und -makier gezahlten Beträge, nicht aber die Beträge, die an (beispielsweise mit dem Direktvertrieb betraute) Beschäftigte gezahlt werden, die im Zuge ihrer normalen Leistungen für das Unter nehmen tätig werden.
EUbookshop v2