Translation of "Retention of title clause" in German

Accordingly the retention of title clause can even be agreed tacitly.
Die Klausel über den Eigentumsvorbehalt kann demnach auch stillschweigend vereinbart sein.
EUbookshop v2

Even if the retention of title clause exists in all member states, its application varies.
Eine Eigentumsvorbehaltsklausel gibt es zwar in allen Mitgliedstaaten, sie wird jedoch unterschiedlich angewandt.
TildeMODEL v2018

Until then the retention of title (Clause 4) shall continue to subsist in full.
Bis dahin besteht auch der Eigentumsvorbehalt (Ziff. 4) voll umfänglich fort.
ParaCrawl v7.1

Article 4(2), which limits use of the retention of title clause to debts payable in a single instalment, should be deleted.
Artikel 4 Absatz 2, der den Eigentumsvorbehalt auf Forderungen begrenzt, die in einer einzigen Rate bezahlt werden, sollte gestrichen werden.
TildeMODEL v2018

Initially, businesses may have to modify their standard contract or individual contracts to ensure that they comply with the uniform retention of title clause.
Anfänglich müssen die Unternehmen u. U. ihren Standardvertrag oder die Einzelverträge soweit abändern, daß sie den einheitlichen Eigentumsvorbehalt übernehmen können.
TildeMODEL v2018

Member States shall provide in conformity with the applicable national provisions designated by private international law that the seller retains title to goods until they are fully paid for if a retention of title clause has been expressly agreed between the buyer and the seller before the delivery of the goods.
Die Mitgliedstaaten sehen in Einklang mit den anwendbaren nationalen Vorschriften, wie sie durch das internationale Privatrecht bestimmt werden, vor, dass der Verkäufer bis zur vollständigen Bezahlung das Eigentum an Gütern behält, wenn zwischen Käufer und Verkäufer vor der Lieferung der Güter ausdrücklich eine Eigentumsvorbehaltsklausel vereinbart wurde.
TildeMODEL v2018

The directive should also specify the conditions under which the retention of title clause may be applied and used, so as to cover its use in cases where there is a chain of contracts.
In der Richtlinie müßte außerdem präzisiert werden, wie die Eigentums­vorbehalts­klausel angewandt werden soll, damit im Falle einer Vertragskette für eine klare Rechtslage gesorgt ist.
TildeMODEL v2018

The present situation is that exporters may need to have a specific retention of title clause for each Member State to which they are exporting, in order to comply with the different legal requirements in each Member State.
Die Lage ist derzeit so, daß Ausfuhrunternehmen für jeden Mitgliedstaat, in den sie ausführen, eine eigene Eigentumsvorbehaltsklausel benötigen, um den unterschiedlichen gesetzlichen Anforderungen in jedem Mitgliedstaat gerecht zu werden.
TildeMODEL v2018

Businesses will now be able to use a single retention of title clause by using one of the formulae or an equivalent formula in the proposal.
Künftig können diese Unternehmen eine einheitliche Eigentumsvorbehaltsklausel durch Verwendung der vorgegebenen Formel oder einer ähnlichen Formel im Vorschlag benutzen.
TildeMODEL v2018

The costs should be far outweighed by the long-term administrative savings, as well as by the stimulus to exports, which the uniform retention of title clause will bring.
Wesentlich größere Vorteile dürften die längerfristigen Einsparungen von Verwaltungskosten bringen, auch durch die Ankurbelung der Ausfuhrkonjunktur, die durch die einheitliche Eigentumsvorbehaltsklausel bewirkt wird.
TildeMODEL v2018

For example, whether or not a retention of title clause is used is decisive in establishing the scale of the debtor's assets.
So ist beispielsweise die Frage, ob eine Eigentumsvorbehaltsklausel gilt oder nicht, entscheidend, um den Umfang des Vermögens des Schuldners zu bestimmen.
TildeMODEL v2018

An overall reduction of late payment in the Community, improved procedures for recovering debts in another Member State and the uniform retention of title clause will also encourage intra-Community trade.
Wenn insgesamt der Zahlungsverzug in der Gemeinschaft abnimmt, die Verfahren zur Eintreibung von Schulden in einem anderen Mitgliedstaat verbessert werden und die Eigentumsvorbehaltsklausel vereinheitlicht wird, dürfte dies den innergemeinschaftlichen Handel fördern.
TildeMODEL v2018

The customer shall not be authorized to pledge the goods which are subject to this retention-of-title clause, to transfer them by way of security or to make any other dispositions which jeopardize the ownership of VIVATEQ.
Der Besteller ist nicht berechtigt, die unter Eigentumsvorbehalt stehende Ware zu verpfänden, zur Sicherheit zu übereignen oder sonstige, das Eigentum von VIVATEQ gefährdende Verfügungen zu treffen.
ParaCrawl v7.1

The retention of title clause is subject to the resolute condition that, on complete fulfilment of the entire open claim, ownership of the merchandise to which title was retained transfers to the purchaser.
Der Eigentumsvorbehalt ist in der Weise auflösend bedingt, dass mit vollständiger Erfüllung der jeweils offenen Gesamtforderung das Eigentum an der Vorbehaltsware auf den Käufer übergeht.
ParaCrawl v7.1

The customer may sell the goods which are subject to this retention-of-title clause only in the ordinary course of business.
Eine Veräußerung der unter Eigentumsvorbehalt stehenden Ware ist dem Besteller nur im Rahmen des ordentlichen Geschäftsgangs gestattet.
ParaCrawl v7.1

Any processing or alteration by the customer of the goods which are subject to this retention-of-title clause shall always be carried out on behalf of VIVATEQ.
Die Verarbeitung oder Umbildung der unter Eigentumsvorbehalt stehenden Ware durch den Besteller wird stets für VIVATEQ vorgenommen.
ParaCrawl v7.1

If in relation to a payment, the liability for a bill of exchange is justified to us, then the retention of title clause shall lose its force but only in those cases when our right of presenting a bill of exchange is excluded.
Wird im Zusammenhang mit der Zahlung für uns eine Haftung aus Wechsel begründet, erlischt der Eigentumsvorbehalt erst, wenn unsere Inanspruchnahme aus dem Wechsel ausgeschlossen ist.
ParaCrawl v7.1

In the event that any Product is shipped to or used in a country where this Retention of Title Clause is not fully valid and enforceable, the Customer shall provide RAYLASE with equivalent security.
Sofern die Ware in ein Land versandt oder in einem Land benutzt wird, in dem der vorstehende Eigentumsvorbehalt nicht in vollem Umfang wirksam ist, ist der Kunde verpflichtet, RAYLASE eine gleichwertige Sicherheit zu verschaffen.
ParaCrawl v7.1

After a timely announcement to this effect, VIVATEQ may otherwise sell the goods which are subject to the retention-of-title clause in order to achieve the settlement of its due claims against the customer.
Nach entsprechender rechtzeitiger Ankündigung kann VIVATEQ die unter Eigentumsvorbehalt stehenden Gegenstände zur Befriedigung der fälligen Forderungen gegen den Besteller anderweitig verwerten.
ParaCrawl v7.1

After notice of rescission has been given, the customer shall grant VIVATEQ or VIVATEQ’s agents without undue delay access to the goods which are subject to the retention-of-title clause and surrender such goods.
Der Besteller hat VIVATEQ oder deren Beauftragten nach Erklärung des Rücktritts unverzüglich Zugang zu den unter Eigentumsvorbehalt stehenden Gegenständen zu gewähren und diese herauszugeben.
ParaCrawl v7.1

Specific examples of problematic areas include motor insurance and cabotage transport insurance, retention of title clauses and other security interests, factoring, standard terms, doorstep selling and funds transfers between banks.
Als konkrete Beispiele für problematische Bereiche wurden u. a. genannt: Kraftfahrzeugversicherung und Kabotageversicherung, Eigentumsvorbehaltsklauseln und sonstige Sicherungsrechte, Factoring, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Haustürgeschäfte und Banküberweisungen.
TildeMODEL v2018

It has been pointed out that EC law32 addresses part of the problem by providing for the validity of retention of title clauses, but it does not go beyond this.
Es wurde darauf hingewiesen, dass das EG-Recht32 einen Teil des Problems löst, indem es die Gültigkeit von Eigentumsvorbehalten vorsieht, jedoch nicht darüber hinausgeht.
TildeMODEL v2018

The customer hereby transfers its claims from such sales and any rights arising from agreed retention of title clauses to us.
Der Kunde tritt bereits jetzt seine Forderungen aus dieser Weiterveräußerung sowie die Rechte aus dem von ihm vereinbarten Eigentumsvorbehalt an uns ab.
ParaCrawl v7.1

On behalf of several European companies: drafting and implementation of Retention of Title clauses, mainly in the UK and Germany, allowing the recovery of the goods delivered, and in some cases, even after transformation (Germany)
Im Auftrag von verschiedenen europäischen Unternehmen: Bearbeitung von Eigentumsvorbehaltsklauseln, vor allem in Großbritannien und Deutschland, so dass die gelieferte Ware in einigen Fällen, selbst nach Verarbeitung erholt werden kann.
ParaCrawl v7.1