Translation of "Retain power" in German

Lenin once said in his pamphlet Can the Bolsheviks Retain State Power?
Lenin sagte einmal in seiner Broschüre "Werden die Bolschewiki die Staatsmacht behaupten?
ParaCrawl v7.1

I have in mind the pamphlet: Can the Bolsheviks Retain State Power?
Ich meine die Broschüre "Werden die Bolschewiki die Staatsmacht behaupten?
ParaCrawl v7.1

Many did not expect Sadat to retain power for very long in the post-Nasser power struggle.
Viele erwarteten nicht Sadat, Energie für sehr lang im Pfostennasser-Machtkampf zu behalten.
ParaCrawl v7.1

The head cushions are pleasantly soft and retain their tensioning power for a long time.
Die Kopfkissen sind angenehm weich und behalten ihre Spannkraft während langer Zeit.
ParaCrawl v7.1

In any case the Commission must retain the power of decision and control of its activities.
Auf jeden Fall muß die Kommission die Entscheidungsgewalt und die Kontrolle über ihre Aktivitäten behalten.
Europarl v8

If she wants to retain power four years from now, she might do just that.
Aber wenn sie weiterhin an der Macht bleiben will, könnte sie genau dies tun.
News-Commentary v14

One logical compromise would be for Assad to retain power for a short period.
Ein logischer Kompromiss bestünde darin, dass Assad für einen kurzen Zeitraum an der Macht bleibt.
News-Commentary v14

The bad news is that big banks retain significant political power.
Die schlechte Neuigkeit lautet, dass die großen Banken weiterhin über beachtliche politische Macht verfügen.
News-Commentary v14

Thus Member States retain the power to organise their social security schemes.
So sind die Mitgliedstaaten weiterhin für die Ausgestaltung ihrer Systeme der sozialen Sicherheit zuständig.
TildeMODEL v2018

They also commented that the Bureau should retain the power to assess the added value of meetings.
Sie fügen hinzu, dass die Prüfung des Mehrwerts der Sitzungen dem Präsidium vorbehalten bleiben müsse.
TildeMODEL v2018

Normally the Council changes this into a Regulatory Committee so as to retain power in its own hands.
Normalerweise macht der Rat hieraus einen Regelungsausschuß, um weiterhin am längeren Hebel zu sitzen.
TildeMODEL v2018

In principle, the authorities retain the power not to determine any hunting season for a game species.
Prinzipiell bleibt den Behörden das Recht vorbehalten, für eine Wildart keine Jagd saison festzulegen.
EUbookshop v2

Extra, the Olympics continued to retain political power and after the death of Commander.
Zusätzliche, die Olympischen Spiele weiterhin politischen Macht zu behalten und nach dem Tod des Kommandanten.
ParaCrawl v7.1

Load valve and pressure accumulator retain the grab power for a long time and ensure safe lifting (SK)
Lastventil und Druckakkumulator sorgen für eine dauerhaft konstante Greifkraft und gewährleisten sichere Hubvorgänge (SK)
ParaCrawl v7.1

This, in turn, leads to violence and coercion as an attempt to retain worldly power.
Dieses führt der Reihe nach zu Gewalttätigkeit und Zwang als Versuch, worldly Energie zu behalten.
ParaCrawl v7.1

Does the film industry still retain its power over the market and the audience?
Besitzt die Filmindustrie noch so etwas wie Macht über den Markt und das Publikum?
ParaCrawl v7.1

Load valve and pressure accumulator retain the grab power for a long time and ensure safe lifting (SK).
Lastventil und Druckakkumulator sorgen für eine dauerhaft konstante Greifkraft und gewährleisten sichere Hebevorgänge (SK).
ParaCrawl v7.1

The bourgeoisie cannot retain power without such a bloc.
Die Bourgeoisie kann sich ohne das Vorhandensein eines solchen Blocks nicht an der Macht behaupten.
ParaCrawl v7.1

This is why Fascism, once in power, can retain power only in the form of a total dictatorship.
Deshalb kann der Faschismus, zur Macht gekommen, die Macht nur behaupten als unumschränkte Diktatur.
ParaCrawl v7.1

Price expert Herrmann Simon explains how leading companies retain the power to enforce price adjustments.
Der Preisexperte Herrmann Simon erläutert, wie führende Unternehmen die Macht behalten, Preisanpassungen durchzusetzen.
ParaCrawl v7.1