Translation of "Repatriating" in German
Repatriating
them
must
be
our
priority.
Ihre
Rückführung
muss
unser
vordringlichstes
Ziel
sein.
Europarl v8
Repatriating
relics
to
their
own
countries.
Sie
bringen
die
Relikte
zurück
in
ihre
Heimat.
OpenSubtitles v2018
In
some
countries,
no
charge
is
made
for
repatriating
them.
In
einigen
Mitgliedstaaten
ist
die
Rückführung
kostenlos.
EUbookshop v2
There
are
no
restrictions
on
repatriating
money
from
Croatia.
Es
gibt
keine
Beschränkungen
für
die
Rückführung
von
Geld
aus
Kroatien.
ParaCrawl v7.1
In
this
context
carrying
out
the
task
of
repatriating
the
large
number
of
refugees
will
pose
a
considerable
challenge.
Eine
große
Herausforderung
ist
dabei
die
zu
bewältigende
Aufgabe
der
Rückführung
der
vielen
Flüchtlinge.
TildeMODEL v2018
The
peculiarities
of
repatriating
are
explored
in
the
article,
'The
Art
and
Science
of
Repatriation
'.
Die
Besonderheiten
der
Rückführung
werden
in
dem
Artikel
erforscht
'
Kunst
und
Wissenschaft
der
Repatriierung
'.
ParaCrawl v7.1
The
peculiarities
of
repatriating
are
explored
in
the
article
"The
Art
and
Science
of
Repatriation
".
Die
Besonderheiten
der
Rückführung
werden
in
dem
Artikel
erforscht
"
Kunst
und
Wissenschaft
der
Rückführung
".
ParaCrawl v7.1
Finally,
I
disagree
with
the
paragraph
on
repatriation:
the
procedures
to
be
used
in
repatriating
an
individual
cannot
be
assessed
solely
on
the
basis
of
these
parameters.
Schließlich
stimme
ich
dem
Absatz
über
die
Rückführung
nicht
zu:
die
bei
der
Rückführung
einer
Person
anzuwendenden
Verfahren
können
nicht
allein
nach
diesen
Parametern
bewertet
werden.
Europarl v8
This
is
no
time
for
professional
demagogues
to
wave
magic
wands,
inventing
formulae
which
too
often
resemble
slogans
to
be
trotted
out
at
political
meetings
-
repatriating
the
immigrants
or
having
a
thirty-five
hour
week
-
but
nor
is
the
time
for
endless
debates
about
the
sex
of
the
angels,
which
reverberate
from
part-session
to
Council,
from
Council
to
part-session
and
so
on.
Die
Zeit
der
Berufsdemagogen
ist
vorbei,
die
Probleme
einfach
mit
dem
Zauberstab
beheben
wollen
und
dazu
Rezepte
entwickeln,
die
oft
Parolen
ähneln,
die
man
dann
in
mehr
oder
minder
politischen
Versammlungen
auf
einer
Fahne
vor
sich
her
trägt
-
wie
zum
Beispiel
"Ausländer
zurück
in
die
Heimat"
oder
"Wir
wollen
die
35-Stunden-Woche"
-,
aber
es
ist
auch
nicht
mehr
die
Zeit
der
Diskussionen
über
zwecklose
Fragen,
die
von
Plenarsitzungen
zum
Rat
und
vom
Rat
zu
Plenarsitzungen
usw.
hin-
und
hergeschoben
werden.
Europarl v8
I
am
sure
that
following
the
lifting
of
the
Greek
boycott
and
the
sanctions
against
Serbia,
Macedonia
will
now
at
last
be
able
to
develop
freely
and
resolve
its
Albanian
problem;
and
that
Croatia
too,
after
the
end
of
the
illegal
occupation
of
a
third
of
its
territory,
will
now
be
able
to
attend
more
effectively
to
developing
its
democratic
structures
and
economy
and,
of
course,
repatriating
refugees.
Ich
bin
sicher,
daß
heute
nach
der
Aufhebung
des
Boykotts
durch
Griechenland
und
die
Sanktionen
gegen
Serbien
das
Land
Mazedonien
sich
endlich
frei
entwickeln
und
auch
das
albanische
Problem
in
seiner
Mitte
lösen
kann,
daß
Kroatien
sich
nach
der
Beendigung
der
widerrechtlichen
Besetzung
eines
Drittels
seines
Territoriums
nun
ebenfalls
wirkungsvoller
der
Entwicklung
seiner
demokratischen
Strukturen
und
seiner
Wirtschaft
und
natürlich
auch
der
Rückführung
der
Flüchtlinge
widmen
kann.
Europarl v8
Italy,
which
is
already
spending
exorbitant
amounts
on
repatriating
illegal
immigrants,
can
no
longer
bear
the
burdens
and
costs
of
these
waves
of
immigration
by
itself.
Italien,
das
bereits
Schwindel
erregende
Beträge
für
die
Rückführung
der
illegalen
Einwanderer
ausgibt,
kann
nicht
länger
die
Lasten
und
Kosten
dieser
Migrationswellen
allein
auf
sich
nehmen.
Europarl v8
These
agencies
could,
as
it
were,
play
the
role
of
regulator
in
the
two
ways
mentioned.
There
is
in
fact
one
thing
about
which
I
will
not
be
convinced:
it
is
not
by
closing
the
borders,
it
is
not
by
taking
coercive
measures,
and
it
is
not
by
repatriating
people
en
masse
that
we
will
settle
this
issue
concerning
migrants.
Diese
Agenturen
können
gewissermaßen
die
Rolle
eines
Regulators
in
beide
genannte
Richtungen
spielen,
denn
von
einer
Überzeugung
wird
man
mich
nicht
abbringen
können,
dass
sich
dieses
Problem
der
Migranten
nämlich
nicht
durch
Grenzschließungen,
nicht
durch
Zwangsmaßnahmen
und
nicht
durch
massive
Rückführung
der
Menschen
lösen
lassen
wird.
Europarl v8
I
believe
that
official
development
aid,
which
is
often
swollen
by
massive
sums
for
debt
cancellation,
for
peace
keeping,
peace
enforcing
and
conflict
prevention
efforts,
for
repatriating
immigrants
and
for
controlling
borders,
must
not
be
changed.
Ich
denke,
dass
die
öffentliche
Entwicklungshilfe
–
die
oftmals
aufgebläht
wird
durch
riesige
Summen
für
Schuldenerlasse,
Friedenssicherung,
Friedenserzwingung
und
Konfliktverhütung,
Rückführung
von
Migranten
und
Grenzkontrollen
–
keiner
Änderung
bedarf.
Europarl v8
At
present,
the
Council
is
discussing
a
proposal
for
a
directive
on
common
norms
and
procedures
to
be
applied
in
Member
States
when
repatriating
nationals
of
third
countries
who
are
illegally
resident.
Im
Moment
erörtert
der
Rat
einen
Richtlinienvorschlag
zu
gemeinsamen
Normen
und
Verfahren,
die
in
den
Mitgliedstaaten
für
die
Rückführung
von
Drittstaatsangehörigen,
die
sich
illegal
in
der
Union
aufhalten,
gelten
sollen.
Europarl v8
Furthermore,
we
must
call
upon
the
neighbouring
People's
Republic
of
China
to
cease
repatriating
refugees
fleeing
North
Korea
towards
South
Korea.
Weiterhin
müssen
wir
die
benachbarte
Volksrepublik
China
auffordern,
die
Rückführung
der
Flüchtlinge,
die
von
Nordkorea
nach
Südkorea
fliehen,
zu
stoppen.
Europarl v8