Übersetzung für "Repatriating" in Deutsch

Repatriating them must be our priority.
Ihre Rückführung muss unser vordringlichstes Ziel sein.
Europarl v8

Repatriating relics to their own countries.
Sie bringen die Relikte zurück in ihre Heimat.
OpenSubtitles v2018

In some countries, no charge is made for repatriating them.
In einigen Mitgliedstaaten ist die Rückführung kostenlos.
EUbookshop v2

There are no restrictions on repatriating money from Croatia.
Es gibt keine Beschränkungen für die Rückführung von Geld aus Kroatien.
ParaCrawl v7.1

In this context carrying out the task of repatriating the large number of refugees will pose a considerable challenge.
Eine große Heraus­forderung ist dabei die zu bewältigende Aufgabe der Rückführung der vielen Flücht­linge.
TildeMODEL v2018

The peculiarities of repatriating are explored in the article, 'The Art and Science of Repatriation '.
Die Besonderheiten der Rückführung werden in dem Artikel erforscht ' Kunst und Wissenschaft der Repatriierung '.
ParaCrawl v7.1

The peculiarities of repatriating are explored in the article "The Art and Science of Repatriation ".
Die Besonderheiten der Rückführung werden in dem Artikel erforscht " Kunst und Wissenschaft der Rückführung ".
ParaCrawl v7.1

Finally, I disagree with the paragraph on repatriation: the procedures to be used in repatriating an individual cannot be assessed solely on the basis of these parameters.
Schließlich stimme ich dem Absatz über die Rückführung nicht zu: die bei der Rückführung einer Person anzuwendenden Verfahren können nicht allein nach diesen Parametern bewertet werden.
Europarl v8

This is no time for professional demagogues to wave magic wands, inventing formulae which too often resemble slogans to be trotted out at political meetings - repatriating the immigrants or having a thirty-five hour week - but nor is the time for endless debates about the sex of the angels, which reverberate from part-session to Council, from Council to part-session and so on.
Die Zeit der Berufsdemagogen ist vorbei, die Probleme einfach mit dem Zauberstab beheben wollen und dazu Rezepte entwickeln, die oft Parolen ähneln, die man dann in mehr oder minder politischen Versammlungen auf einer Fahne vor sich her trägt - wie zum Beispiel "Ausländer zurück in die Heimat" oder "Wir wollen die 35-Stunden-Woche" -, aber es ist auch nicht mehr die Zeit der Diskussionen über zwecklose Fragen, die von Plenarsitzungen zum Rat und vom Rat zu Plenarsitzungen usw. hin- und hergeschoben werden.
Europarl v8

I am sure that following the lifting of the Greek boycott and the sanctions against Serbia, Macedonia will now at last be able to develop freely and resolve its Albanian problem; and that Croatia too, after the end of the illegal occupation of a third of its territory, will now be able to attend more effectively to developing its democratic structures and economy and, of course, repatriating refugees.
Ich bin sicher, daß heute nach der Aufhebung des Boykotts durch Griechenland und die Sanktionen gegen Serbien das Land Mazedonien sich endlich frei entwickeln und auch das albanische Problem in seiner Mitte lösen kann, daß Kroatien sich nach der Beendigung der widerrechtlichen Besetzung eines Drittels seines Territoriums nun ebenfalls wirkungsvoller der Entwicklung seiner demokratischen Strukturen und seiner Wirtschaft und natürlich auch der Rückführung der Flüchtlinge widmen kann.
Europarl v8

Italy, which is already spending exorbitant amounts on repatriating illegal immigrants, can no longer bear the burdens and costs of these waves of immigration by itself.
Italien, das bereits Schwindel erregende Beträge für die Rückführung der illegalen Einwanderer ausgibt, kann nicht länger die Lasten und Kosten dieser Migrationswellen allein auf sich nehmen.
Europarl v8

These agencies could, as it were, play the role of regulator in the two ways mentioned. There is in fact one thing about which I will not be convinced: it is not by closing the borders, it is not by taking coercive measures, and it is not by repatriating people en masse that we will settle this issue concerning migrants.
Diese Agenturen können gewissermaßen die Rolle eines Regulators in beide genannte Richtungen spielen, denn von einer Überzeugung wird man mich nicht abbringen können, dass sich dieses Problem der Migranten nämlich nicht durch Grenzschließungen, nicht durch Zwangsmaßnahmen und nicht durch massive Rückführung der Menschen lösen lassen wird.
Europarl v8

I believe that official development aid, which is often swollen by massive sums for debt cancellation, for peace keeping, peace enforcing and conflict prevention efforts, for repatriating immigrants and for controlling borders, must not be changed.
Ich denke, dass die öffentliche Entwicklungshilfe – die oftmals aufgebläht wird durch riesige Summen für Schuldenerlasse, Friedenssicherung, Friedenserzwingung und Konfliktverhütung, Rückführung von Migranten und Grenzkontrollen – keiner Änderung bedarf.
Europarl v8

At present, the Council is discussing a proposal for a directive on common norms and procedures to be applied in Member States when repatriating nationals of third countries who are illegally resident.
Im Moment erörtert der Rat einen Richtlinienvorschlag zu gemeinsamen Normen und Verfahren, die in den Mitgliedstaaten für die Rückführung von Drittstaatsangehörigen, die sich illegal in der Union aufhalten, gelten sollen.
Europarl v8

Furthermore, we must call upon the neighbouring People's Republic of China to cease repatriating refugees fleeing North Korea towards South Korea.
Weiterhin müssen wir die benachbarte Volksrepublik China auffordern, die Rückführung der Flüchtlinge, die von Nordkorea nach Südkorea fliehen, zu stoppen.
Europarl v8