Translation of "Rendered impossible" in German
However,
poor
weather
conditions
rendered
this
impossible
at
that
time.
Jedoch
verhinderte
der
damalige
Triebwagenmangel
die
Verwirklichung
zu
diesem
Zeitpunkt.
WikiMatrix v1
As
a
result,
revision
of
the
machine
on
the
spot
can
be
partly
hindered
or
rendered
impossible.
Dadurch
wird
die
Revision
am
Standort
der
Maschine
teilweise
erschwert
oder
verunmöglicht.
EuroPat v2
Furthermore,
the
operation
of
the
sheet
feeder
itself
is
severely
hindered
or
even
rendered
impossible.
Außerdem
wird
die
Bedienung
des
Bogenanlegers
selbst
stark
behindert
oder
gar
unmöglich
gemacht.
EuroPat v2
Furthermore,
the
operation
of
the
sheet
feeder
itself
is
severely
hampered
or
even
rendered
impossible.
Außerdem
wird
die
Bedienung
des
Bogenanlegers
selbst
stark
behindert
oder
gar
unmöglich
gemacht.
EuroPat v2
Accordingly
complete
closure
of
the
cover
is
rendered
impossible.
Dadurch
ist
ein
vollständiges
Schließen
des
Dekkels
verhindert.
EuroPat v2
It
is
particularly
disadvantageous
here
that
efficient
switching
mechanisms
such
as
cut-through
are
rendered
impossible.
Hierbei
ist
insbesondere
nachteilig,
dass
effiziente
Switching-Mechanismen
wie
Cut-Through
unmöglich
gemacht
werden.
EuroPat v2
It
is
sufficient
if
carrying
out
the
invention
is
"not
rendered
impossible".
Es
genügt,
wenn
das
Nacharbeiten
"nicht
verunmöglicht"
ist.
ParaCrawl v7.1
It
is
regrettable
that
a
comprehensive
survey
covering
a
sufficient
period
of
time
to
be
significant
has
thereby
been
rendered
impossible.
Es
ist
tatsächlich
bedauerlich,
dass
dadurch
ein
Ueberblick
über
einen
aussagekräftigen
Zeitraum
unmöglich
geworden
ist.
EUbookshop v2
In
this
way,
the
penetration
of
impurities
from
the
ambient
atmosphere
into
the
container
is
rendered
impossible.
Auf
diese
Weise
wird
das
Eindringen
von
Verunreinigungen
aus
der
Umgebungsatmosphäre
in
den
Behälter
verunmöglicht.
EuroPat v2
In
this
position,
a
further
movement
of
the
dampening
piston
by
the
force
of
the
spring
is
rendered
impossible.
In
dieser
Stellung
ist
eine
weitere
Bewegung
des
Dämpfungskolbens
unter
der
Kraft
der
Feder
nicht
möglich.
EuroPat v2
And
thus,
parallel
pipetting
into
a
number
of
vessels
or
receptacles
30
would
be
rendered
impossible.
Dies
würde
ein
paralleles
Pipettieren
in
eine
Vielzahl
von
Gefäßen
oder
Aufnahmen
30
unmöglich
machen.
EuroPat v2
In
this
perspective,
confiscation
would
replace
devaluation,
rendered
impossible
due
to
Cyprus’
euro
zone
membership.
Unter
diesem
Gesichtspunkt
würde
die
Konfiszierung
eine
von
der
Eurozone
unmöglich
gemachte
Abwertung
ersetzen.
ParaCrawl v7.1
Europe
2020,
Commissioner,
Members
of
the
Council,
is
rendered
absolutely
impossible
by
the
recommendations
you
are
making
within
the
Annual
Growth
Survey.
Europa
2020,
Herr
Kommissar,
verehrte
Mitglieder
des
Rates,
wird
durch
die
Empfehlungen,
die
Sie
im
Rahmen
des
Jahreswachstumsberichts
gegeben
haben,
schlicht
unmöglich
gemacht.
Europarl v8
Those
who
continue
to
claim
the
opposite
and
repeatedly
say
that,
for
example,
Germany
-
and
particularly
Bavaria
-
is
not
an
immigration
country,
and
accuse
our
foreigners
of
not
integrating,
are
doing
everything
to
ensure
that
this
is
rendered
impossible.
Die,
die
immer
noch
das
Gegenteil
behaupten
und
gebetsmühlenartig
davon
sprechen,
daß
zum
Beispiel
Deutschland
-
allen
voran
Bayern
-
kein
Einwanderungsland
sei,
und
unseren
Ausländern
vorwerfen,
sie
würden
sich
nicht
integrieren,
tun
genau
alles
dafür,
daß
das
unmöglich
ist.
Europarl v8
So
once
again
a
national
veto
consisting
of
national
interests
has
been
incorporated
with
the
result
that,
yet
again,
one
of
the
main
purposes
of
this
Treaty
provision
has
been
thwarted,
in
that
true,
far-reaching
integration
has
de
facto
been
rendered
impossible
by
a
majority
decision.
Man
hat
also
wieder
ein
nationales
Veto
aus
nationalen
Interessen
eingebaut
mit
der
Folge,
daß
man
damit
einen
der
wesentlichen
Zwecke
dieser
Vertragsbestimmung
eigentlich
wieder
zunichte
gemacht
hat,
indem
man
eine
vertiefte,
eine
weitergehende
Integration
über
einen
Mehrheitsbeschluß
de
facto
wieder
unmöglich
gemacht
hat.
Europarl v8
Where
the
continuation
of
the
carriage,
the
discharge
or
the
delivery
of
the
dangerous
or
polluting
goods
are
rendered
impossible
owing
to
the
absence
of
an
administrative
authorization,
the
shipper
shall
bear
the
costs
for
the
return
of
the
goods
to
the
port
of
loading
or
a
nearer
place,
where
they
may
be
discharged
and
delivered
or
disposed
of.
Können
gefährliche
oder
umweltschädliche
Güter
mangels
einer
behördlichen
Zustimmung
nicht
weiterbefördert,
gelöscht
oder
abgeliefert
werden,
so
trägt
der
Absender
die
Kosten
des
Rücktransports,
wenn
der
Frachtführer
die
Güter
zum
Ladehafen
oder
einem
näher
liegenden
Ort,
wo
sie
gelöscht
und
abgeliefert
oder
entsorgt
werden
können,
zurückbefördert.
DGT v2019
Member
States
may
only
limit
the
possibility
of
visiting
applicants
in
closed
areas
where
such
limitation
is,
by
virtue
of
national
legislation,
objectively
necessary
for
the
security,
public
order
or
administrative
management
of
the
area,
or
in
order
to
ensure
an
efficient
examination
of
the
application,
provided
that
access
by
the
legal
adviser
or
other
counsellor
is
not
thereby
severely
limited
or
rendered
impossible.
Die
Mitgliedstaaten
dürfen
die
Möglichkeit
zum
Besuch
von
Asylbewerbern
in
abgeschlossenen
Bereichen
im
Einklang
mit
den
nationalen
Rechtsvorschriften
nur
dann
einschränken,
wenn
dies
objektiv
für
die
Sicherheit,
die
öffentliche
Ordnung
oder
die
Verwaltung
dieses
Bereichs
oder
zur
Gewährleistung
einer
effizienten
Prüfung
des
Asylantrags
erforderlich
ist
und
der
Zugang
des
Rechtsanwalts
oder
sonstigen
Rechtsberaters
dadurch
nicht
wesentlich
behindert
oder
unmöglich
gemacht
wird.
DGT v2019
As
a
result
of
these
contracts,
coupled
with
the
unpredictable
regulations
concerning
the
compulsory
electricity
acquisition
quota
of
the
state,
which
also
contradicts
market
logic,
the
utilisation
of
wind
energy,
for
instance,
is
rendered
practically
impossible.
Diese
Verträge
machen
in
Verbindung
mit
willkürlichen
Vorschriften
über
obligatorische
staatliche
Stromabnahmequoten,
die
ebenso
der
Marktlogik
zuwiderlaufen,
beispielsweise
die
Nutzung
der
Windenergie
nahezu
unmöglich.
Europarl v8
If
an
agreement
on
the
Statute
is
rendered
impossible,
we
are
back
to
square
one
as
regards
the
travel
costs,
too.
Wenn
eine
Einigung
über
das
Statut
unmöglich
gemacht
wird,
sind
wir
auch
bezüglich
der
Reisekosten
wieder
bei
Null.
Europarl v8
All
the
characteristics
shall
be
referred
to,
providing
that
observation
of
a
characteristic
is
not
rendered
impossible
by
the
expression
of
any
other
characteristic,
and
providing
that
the
expression
of
a
characteristic
is
not
prevented
by
the
environmental
conditions
under
which
the
test
is
conducted.
Auf
alle
Merkmale
wird
Bezug
genommen,
sofern
die
Beobachtung
eines
Merkmals
nicht
durch
die
Ausprägung
eines
anderen
Merkmals
unmöglich
gemacht
wird
oder
die
Ausprägung
eines
Merkmals
nicht
durch
die
Umweltbedingungen,
unter
denen
die
Prüfung
durchgeführt
wird,
verhindert
wird.
JRC-Acquis v3.0
Limits
on
such
access
may
be
imposed
only
where,
by
virtue
of
national
law,
they
are
objectively
necessary
for
the
security,
public
order
or
administrative
management
of
the
crossing
points
concerned,
provided
that
access
is
not
thereby
severely
restricted
or
rendered
impossible.
Beschränkungen
eines
solchen
Zugangs
dürfen
nur
verhängt
werden,
wenn
sie
nach
Maßgabe
des
nationalen
Rechts
für
die
Sicherheit,
die
öffentliche
Ordnung
oder
die
Verwaltung
der
betreffenden
Grenzübergangsstellen
objektiv
erforderlich
sind,
sofern
der
Zugang
dadurch
nicht
erheblich
behindert
oder
unmöglich
gemacht
wird.
DGT v2019
According
to
the
GOC,
the
investigation
as
a
whole
has
been
unduly
burdensome
such
that
cooperation
in
general
has
been
rendered
impossible,
and
the
Commission
as
an
investigating
authority
has
continually
refused
to
work
with
the
GOC
so
as
to
mitigate
such
burdens.
Nach
Einschätzung
der
chinesischen
Regierung
stellt
die
ganze
Untersuchung
eine
zu
große
Belastung
dar,
so
dass
eine
Mitarbeit
generell
unmöglich
geworden
sei,
und
die
Kommission
als
untersuchende
Behörde
habe
sich
ständig
geweigert,
mit
der
chinesischen
Regierung
an
der
Minderung
dieser
Belastung
zu
arbeiten.
DGT v2019