Translation of "Remedy the breach" in German
The
amount
of
the
administrative
fine
shall
be
fixed
with
due
regard
to
the
nature,
gravity
and
duration
of
the
breach,
the
intentional
or
negligent
character
of
the
infringement,
the
degree
of
responsibility
of
the
natural
or
legal
person
and
of
previous
breaches
by
this
person,
the
technical
and
organisational
measures
and
procedures
implemented
pursuant
to
Article
23
and
the
degree
of
co-operation
with
the
supervisory
authority
in
order
to
remedy
the
breach.
Die
Höhe
der
Geldbuße
bemisst
sich
nach
der
Art,
Schwere
und
Dauer
des
Verstoßes,
seinem
vorsätzlichen
oder
fahrlässigen
Charakter,
dem
Grad
der
Verantwortung
der
natürlichen
oder
juristischen
Person
und
früheren
Verstößen
dieser
Person,
den
nach
Artikel
23
eingeführten
technischen
und
organisatorischen
Maßnahmen
und
Verfahren
und
dem
Grad
der
Zusammenarbeit
mit
der
Aufsichtsbehörde
zur
Abstellung
des
Verstoßes.
TildeMODEL v2018
As
regards
the
argument
concerning
the
retroactive
remedy
of
the
breach
of
rights
of
defence
(recital
68)
the
Commission
considers
that
as
a
consequence
of
the
judgement
of
the
General
Court,
the
investigation
has
been
reopened
at
the
point
where
the
illegality
occurred.
Was
das
Argument
hinsichtlich
der
rückwirkenden
Heilung
des
Verstoßes
gegen
die
Verteidigungsrechte
betrifft
(Erwägungsgrund
68),
so
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
als
Folge
des
Urteils
des
Gerichts
die
Untersuchung
an
dem
Punkt
wieder
aufgenommen
wurde,
an
dem
die
Rechtswidrigkeit
eingetreten
ist.
DGT v2019
Although
the
measure
reduces
the
administrative
burden
to
some
extent,
it
does
not
fully
remedy
the
breach.
Auch
wenn
mit
dieser
Maßnahme
der
verwaltungstechnische
Aufwand
in
gewissem
Umfang
verringert
wird,
wird
damit
der
Verstoß
nicht
vollständig
beseitigt.
TildeMODEL v2018
In
the
case
of
a
termination
with
immediate
effect,
a
registered
letter
can
be
sent
to
the
other
Party
to
impose
an
obligation
to
provide
justification,
if
the
Party
who
had
suffered
the
consequences
of
the
contractual
breach
had
sent
a
written
notification
to
the
other
Party
in
which
it
has
specified
a
deadline
of
a
minimum
of
3
days
to
remedy
the
contractual
breach,
and
the
Party
that
had
committed
the
contractual
breach
has
not
complied
with
such
notification
within
the
deadline
specified.
Von
einer
Kündigung
mit
sofortiger
Wirkung
durch
eine
an
die
jeweils
andere
Partei
in
einem
Einschreibebrief
gerichtete
schriftliche
Erklärung
mit
Begründungspflicht
kann
Gebrauch
gemacht
werden,
falls
die
PARTEI,
gegen
die
sich
die
Vertragsverletzung
richtet,
an
die
jeweils
andere
PARTEI
ein
schriftliche
Mahnung
geschickt
hatte,
in
der
sie
eine
Frist
von
mindestens
3
Tagen
setzte,
um
der
Vertragsverletzung
Abhilfe
zu
schaffen,
jedoch
die
PARTEI,
die
die
Vertragsverletzung
begeht,
dieser
Mahnung
nicht
fristgemäß
nachkam.
ParaCrawl v7.1
It
must
also
provide
the
name
and
contact
details
of
the
Data
Protection
Officer
or
other
contact
point
from
which
additional
information
can
be
obtained,
describe
the
likely
consequences
of
the
breach
of
personal
data,
but
also
describe
the
measures
taken
or
proposed
to
be
taken
to
remedy
the
breach
of
personal
data,
including,
where
appropriate,
measures
to
mitigate
any
negative
consequences.
Sie
muss
auch
den
Namen
und
die
Kontaktdaten
des
Datenschutzbeauftragten
oder
einer
anderen
Kontaktstelle
angeben,
bei
der
zusätzliche
Informationen
eingeholt
werden
können,
die
wahrscheinlichen
Folgen
der
Verletzung
personenbezogener
Daten
beschreiben,
aber
auch
die
Maßnahmen
beschreiben,
die
ergriffen
wurden
oder
zu
ergreifen
sind,
um
die
Verletzung
personenbezogener
Daten
zu
beheben,
einschließlich
gegebenenfalls
Maßnahmen
zur
Minderung
negativer
Folgen.
ParaCrawl v7.1
End
User
shall
have
thirty
(30)
days
after
the
date
of
such
notice
within
which
to
remedy
the
breach.
Dem
Endbenutzer
wird
nach
einer
solchen
Ankündigung
eine
Frist
von
dreißig
(30)
Tagen
eingeräumt,
um
den
Verstoß
zu
beheben.
ParaCrawl v7.1
If,
despite
our
security
measures,
something
happens
to
the
personal
data
you
have
provided
to
us,
we
will
take
all
reasonable
steps
to
remedy
the
breach
and
mitigate
the
risks.
Sollte
trotz
unserer
Sicherheitsmaßnahmen
etwas
mit
den
von
Ihnen
zur
Verfügung
gestellten
personenbezogenen
Daten
geschehen,
werden
wir
alle
angemessenen
Maßnahmen
ergreifen,
um
den
Verstoß
zu
beheben
und
die
Risiken
zu
minimieren.
ParaCrawl v7.1
This
has
the
disadvantage
that
the
efforts
to
remedy
the
limit
value
breach
are
not
equitably
distributed
to
the
controllable
components.
Dies
hat
den
Nachteil,
das
die
Anstrengungen
zur
Behebung
der
Grenzwertverletzung
nicht
gerecht
auf
die
steuerbaren
Komponenten
verteilt
wird.
EuroPat v2
This
has
the
disadvantage
that
the
efforts
to
remedy
the
limit
value
breach
are
possibly
not
equitably
distributed
to
the
controllable
components.
Dies
hat
den
Nachteil,
das
die
Anstrengungen
zur
Behebung
der
Grenzwertverletzung
möglicher
Weise
nicht
gerecht
auf
die
steuerbaren
Komponenten
verteilt
wird.
EuroPat v2
If
there
is
a
defect
in
the
Products,
the
Supplier
shall
without
delay
at
its
own
cost
remedy
the
breach
or
defect.
Wenn
Erzeugnisse
mangelhaft
sind,
behebt
der
Lieferant
ohne
Zeitverzug
auf
eigene
Kosten
die
Vertragsverletzung
oder
den
Mangel.
ParaCrawl v7.1
If
this
happens
we
will
take
all
reasonable
measures
to
remedy
the
breach
and
mitigate
any
risks.
Falls
dies
passiert,
ergreifen
wir
angemessene
Maßnahmen,
um
den
Verstoß
zu
beheben
und
alle
Risiken
zu
mindern.
ParaCrawl v7.1
Google
or
the
Participant
may
terminate
this
Agreement
immediately
upon
written
notice
(email
notice
permitted)
to
the
other
party
if
the
other
party
is
in
material
breach
of
this
Agreement
and
(a)
fails
to
remedy
the
breach
within
7
days
of
being
notified
of
the
breach,
or
(b)
the
breach
is
incapable
of
remedy.
Google
oder
der
Teilnehmer
haben
das
Recht,
diese
Vereinbarung
unverzüglich
durch
eine
schriftliche
Mitteilung
an
die
andere
Partei
zu
kündigen
(beispielsweise
per
E-Mail),
falls
die
andere
Partei
diese
Vereinbarung
in
erheblichem
Maße
verletzt
und
(a)
diesen
Verstoß
nicht
innerhalb
von
7
Tagen
nach
Inkenntnissetzung
der
Verletzung
behebt,
oder
(b)
die
Verletzung
nicht
behoben
werden
kann.
ParaCrawl v7.1
The
EESC
would
have
preferred
a
provision
whereby
the
temporary
withdrawal
of
benefits,
once
applied,
would
be
maintained
until
such
time
as
the
offending
nation
had
removed
the
cause
for
withdrawal
by
remedying
the
breach
of
international
conventions
which
had
given
rise
to
the
withdrawal
in
the
first
place.
Für
zielführender
hätte
der
Ausschuss
eine
Bestimmung
gehalten,
mit
der
die
Aussetzung
der
Vergünstigungen
nach
ihrer
Verhängung
so
lange
bestehen
bliebe,
bis
das
betreffende
Land
Abhilfemaßnahmen
getroffen
hat,
d.h.
den
internationalen
Übereinkommen
nachkommt,
deren
Verletzung
diese
Aussetzung
ursprünglich
bedingt
hat.
TildeMODEL v2018
If
the
undertaking
concerned
does
not
remedy
the
breaches
within
the
period
as
referred
to
in
paragraph
2,
the
national
regulatory
authority
shall
take
appropriate
and
proportionate
measures
aimed
at
ensuring
compliance.
Holt
das
betreffende
Unternehmen
die
Versäumnisse
nicht
innerhalb
der
in
Absatz
2
genannten
Frist
nach,
trifft
die
nationale
Regulierungsbehörde
die
gebotenen,
angemessenen
Maßnahmen
zur
Sicherstellung
der
Erfüllung.
TildeMODEL v2018
After
which,
if
China
has
not
remedied
the
breach
of
WTO
law,
the
EC
may
adopt
trade
sanctions.
Hat
China
nach
Ablauf
der
Frist
die
Verstöße
gegen
die
WTO-Regeln
nicht
abgestellt,
kann
die
Gemeinschaft
Handelssanktionen
beschließen.
TildeMODEL v2018
Their
draft
will
follow
the
life
cycle
of
a
contract
–
from
pre-contractual
duties
and
the
formation
of
a
contract
to
remedies
for
the
breach
of
a
contract
and
the
consequences
of
termination.
Der
Entwurf
orientiert
sich
daran,
wie
ein
Vertrag
abläuft:
von
den
vorvertraglichen
Verpflichtungen
und
dem
Abschluss
eines
Vertrages
bis
zum
Schadensersatz
wegen
Vertragsbruch
und
den
Wirkungen
der
Kündigung.
TildeMODEL v2018
Since
Italy
failed
to
remedy
the
breaches
of
EU
law
entailed
by
unlawful
authorisations
by
regions,
which
are
still
in
force,
the
Commission
decided
to
send
a
reasoned
opinion.
Da
Italien
den
Verstoß
gegen
das
EU-Recht
durch
die
unrechtmäßige
Erteilung
von
Genehmigungen
durch
die
Regionen
nicht
abgestellt
hat
und
die
Genehmigungen
nach
wie
vor
in
Kraft
sind,
hat
die
Kommission
beschlossen,
eine
mit
Gründen
versehene
Stellungnahme
zu
übermitteln.
TildeMODEL v2018
The
fact
that
the
city
of
Freiburg
has
fulfilled
its
obligations
in
other
procurement
activities
does
not
mean
Germany
has
remedied
the
breach.
Der
Umstand,
dass
die
Stadt
Freiburg
bei
anderen
Auftragsvergaben
ihren
Verpflichtungen
nachgekommen
ist,
bedeutet
nicht,
dass
Deutschland
den
Verstoß
gegen
das
Gemeinschaftsrecht
abgestellt
hat.
TildeMODEL v2018
By
either
party,
should
it
choose
to
do
so,
in
case
of
default
of
any
obligation
or
Contractual
Clause,
without
the
defaulting
party
has
remedied
the
breach
or
run;
Von
jeder
Partei,
sollte
sie
sich
dafür
entscheiden,,
im
Falle
des
Ausfalls
einer
Verpflichtung
oder
Vertragsklausel,
ohne
das
säumige
Partei
die
Verletzung
behoben
oder
laufen;
ParaCrawl v7.1
When
choosing
the
measure
takes
into
account
the
legitimate
interests
of
the
affected
werbeturbo.org
Member,
in
particular
whether
there
are
indications
that
the
member
has
not
remedied
the
breach
to
debt.
Bei
der
Wahl
der
Maßnahme
berücksichtigt
werbeturbo.org
die
berechtigten
Interessen
des
betroffenen
Mitglieds,
insbesondere
ob
Anhaltspunkte
vorliegen,
dass
das
Mitglied
den
Verstoß
nicht
zu
verschulden
hat.
ParaCrawl v7.1
No
waiver
of
the
right
to
access
remedies
for
the
breach
of
the
present
Contract
on
the
part
of
the
Seller
represents
a
waiver
in
relation
to
previous
or
subsequent
breaches
of
any
other
provision
contained
in
the
Contract.
Verzichtet
Brunello
Cucinelli
auf
die
Ausübung
von
Rechtsmitteln
in
Bezug
auf
einen
Verstoß
gegen
diesen
Vertrag,
so
bedeutet
dies
keinesfalls
einen
Verzicht
auf
die
Geltendmachung
früherer
oder
späterer
Verstöße
gegen
die
im
Vertrag
enthaltenen
Bestimmungen.
ParaCrawl v7.1