Translation of "Remedy the breach" in German

The amount of the administrative fine shall be fixed with due regard to the nature, gravity and duration of the breach, the intentional or negligent character of the infringement, the degree of responsibility of the natural or legal person and of previous breaches by this person, the technical and organisational measures and procedures implemented pursuant to Article 23 and the degree of co-operation with the supervisory authority in order to remedy the breach.
Die Höhe der Geldbuße bemisst sich nach der Art, Schwere und Dauer des Verstoßes, seinem vorsätzlichen oder fahrlässigen Charakter, dem Grad der Verantwortung der natürlichen oder juristischen Person und früheren Verstößen dieser Person, den nach Artikel 23 eingeführten technischen und organisatorischen Maßnahmen und Verfahren und dem Grad der Zusammenarbeit mit der Aufsichtsbehörde zur Abstellung des Verstoßes.
TildeMODEL v2018

As regards the argument concerning the retroactive remedy of the breach of rights of defence (recital 68) the Commission considers that as a consequence of the judgement of the General Court, the investigation has been reopened at the point where the illegality occurred.
Was das Argument hinsichtlich der rückwirkenden Heilung des Verstoßes gegen die Verteidigungsrechte betrifft (Erwägungsgrund 68), so ist die Kommission der Auffassung, dass als Folge des Urteils des Gerichts die Untersuchung an dem Punkt wieder aufgenommen wurde, an dem die Rechtswidrigkeit eingetreten ist.
DGT v2019

Although the measure reduces the administrative burden to some extent, it does not fully remedy the breach.
Auch wenn mit dieser Maßnahme der verwaltungstechnische Aufwand in gewissem Umfang verringert wird, wird damit der Verstoß nicht vollständig beseitigt.
TildeMODEL v2018

In the case of a termination with immediate effect, a registered letter can be sent to the other Party to impose an obligation to provide justification, if the Party who had suffered the consequences of the contractual breach had sent a written notification to the other Party in which it has specified a deadline of a minimum of 3 days to remedy the contractual breach, and the Party that had committed the contractual breach has not complied with such notification within the deadline specified.
Von einer Kündigung mit sofortiger Wirkung durch eine an die jeweils andere Partei in einem Einschreibebrief gerichtete schriftliche Erklärung mit Begründungspflicht kann Gebrauch gemacht werden, falls die PARTEI, gegen die sich die Vertragsverletzung richtet, an die jeweils andere PARTEI ein schriftliche Mahnung geschickt hatte, in der sie eine Frist von mindestens 3 Tagen setzte, um der Vertragsverletzung Abhilfe zu schaffen, jedoch die PARTEI, die die Vertragsverletzung begeht, dieser Mahnung nicht fristgemäß nachkam.
ParaCrawl v7.1

It must also provide the name and contact details of the Data Protection Officer or other contact point from which additional information can be obtained, describe the likely consequences of the breach of personal data, but also describe the measures taken or proposed to be taken to remedy the breach of personal data, including, where appropriate, measures to mitigate any negative consequences.
Sie muss auch den Namen und die Kontaktdaten des Datenschutzbeauftragten oder einer anderen Kontaktstelle angeben, bei der zusätzliche Informationen eingeholt werden können, die wahrscheinlichen Folgen der Verletzung personenbezogener Daten beschreiben, aber auch die Maßnahmen beschreiben, die ergriffen wurden oder zu ergreifen sind, um die Verletzung personenbezogener Daten zu beheben, einschließlich gegebenenfalls Maßnahmen zur Minderung negativer Folgen.
ParaCrawl v7.1

End User shall have thirty (30) days after the date of such notice within which to remedy the breach.
Dem Endbenutzer wird nach einer solchen Ankündigung eine Frist von dreißig (30) Tagen eingeräumt, um den Verstoß zu beheben.
ParaCrawl v7.1

If, despite our security measures, something happens to the personal data you have provided to us, we will take all reasonable steps to remedy the breach and mitigate the risks.
Sollte trotz unserer Sicherheitsmaßnahmen etwas mit den von Ihnen zur Verfügung gestellten personenbezogenen Daten geschehen, werden wir alle angemessenen Maßnahmen ergreifen, um den Verstoß zu beheben und die Risiken zu minimieren.
ParaCrawl v7.1

This has the disadvantage that the efforts to remedy the limit value breach are not equitably distributed to the controllable components.
Dies hat den Nachteil, das die Anstrengungen zur Behebung der Grenzwertverletzung nicht gerecht auf die steuerbaren Komponenten verteilt wird.
EuroPat v2

This has the disadvantage that the efforts to remedy the limit value breach are possibly not equitably distributed to the controllable components.
Dies hat den Nachteil, das die Anstrengungen zur Behebung der Grenzwertverletzung möglicher Weise nicht gerecht auf die steuerbaren Komponenten verteilt wird.
EuroPat v2

If there is a defect in the Products, the Supplier shall without delay at its own cost remedy the breach or defect.
Wenn Erzeugnisse mangelhaft sind, behebt der Lieferant ohne Zeitverzug auf eigene Kosten die Vertragsverletzung oder den Mangel.
ParaCrawl v7.1

If this happens we will take all reasonable measures to remedy the breach and mitigate any risks.
Falls dies passiert, ergreifen wir angemessene Maßnahmen, um den Verstoß zu beheben und alle Risiken zu mindern.
ParaCrawl v7.1

Google or the Participant may terminate this Agreement immediately upon written notice (email notice permitted) to the other party if the other party is in material breach of this Agreement and (a) fails to remedy the breach within 7 days of being notified of the breach, or (b) the breach is incapable of remedy.
Google oder der Teilnehmer haben das Recht, diese Vereinbarung unverzüglich durch eine schriftliche Mitteilung an die andere Partei zu kündigen (beispielsweise per E-Mail), falls die andere Partei diese Vereinbarung in erheblichem Maße verletzt und (a) diesen Verstoß nicht innerhalb von 7 Tagen nach Inkenntnissetzung der Verletzung behebt, oder (b) die Verletzung nicht behoben werden kann.
ParaCrawl v7.1

The EESC would have preferred a provision whereby the temporary withdrawal of benefits, once applied, would be maintained until such time as the offending nation had removed the cause for withdrawal by remedying the breach of international conventions which had given rise to the withdrawal in the first place.
Für zielführender hätte der Aus­schuss eine Bestimmung gehalten, mit der die Aussetzung der Vergünstigungen nach ihrer Verhängung so lange bestehen bliebe, bis das betreffende Land Abhilfemaßnahmen getroffen hat, d.h. den internationalen Übereinkommen nachkommt, deren Verletzung diese Aussetzung ursprünglich bedingt hat.
TildeMODEL v2018

If the undertaking concerned does not remedy the breaches within the period as referred to in paragraph 2, the national regulatory authority shall take appropriate and proportionate measures aimed at ensuring compliance.
Holt das betreffende Unternehmen die Versäumnisse nicht innerhalb der in Absatz 2 genannten Frist nach, trifft die nationale Regulierungsbehörde die gebotenen, angemessenen Maßnahmen zur Sicherstellung der Erfüllung.
TildeMODEL v2018

After which, if China has not remedied the breach of WTO law, the EC may adopt trade sanctions.
Hat China nach Ablauf der Frist die Verstöße gegen die WTO-Regeln nicht abgestellt, kann die Gemeinschaft Handelssanktionen beschließen.
TildeMODEL v2018

Their draft will follow the life cycle of a contract – from pre-contractual duties and the formation of a contract to remedies for the breach of a contract and the consequences of termination.
Der Entwurf orientiert sich daran, wie ein Vertrag abläuft: von den vorvertraglichen Verpflichtungen und dem Abschluss eines Vertrages bis zum Schadensersatz wegen Vertragsbruch und den Wirkungen der Kündigung.
TildeMODEL v2018

Since Italy failed to remedy the breaches of EU law entailed by unlawful authorisations by regions, which are still in force, the Commission decided to send a reasoned opinion.
Da Italien den Verstoß gegen das EU-Recht durch die unrechtmäßige Erteilung von Genehmigungen durch die Regionen nicht abgestellt hat und die Genehmigungen nach wie vor in Kraft sind, hat die Kommission beschlossen, eine mit Gründen versehene Stellungnahme zu übermitteln.
TildeMODEL v2018

The fact that the city of Freiburg has fulfilled its obligations in other procurement activities does not mean Germany has remedied the breach.
Der Umstand, dass die Stadt Freiburg bei anderen Auftragsvergaben ihren Verpflichtungen nachgekommen ist, bedeutet nicht, dass Deutschland den Verstoß gegen das Gemeinschaftsrecht abgestellt hat.
TildeMODEL v2018

By either party, should it choose to do so, in case of default of any obligation or Contractual Clause, without the defaulting party has remedied the breach or run;
Von jeder Partei, sollte sie sich dafür entscheiden,, im Falle des Ausfalls einer Verpflichtung oder Vertragsklausel, ohne das säumige Partei die Verletzung behoben oder laufen;
ParaCrawl v7.1

When choosing the measure takes into account the legitimate interests of the affected werbeturbo.org Member, in particular whether there are indications that the member has not remedied the breach to debt.
Bei der Wahl der Maßnahme berücksichtigt werbeturbo.org die berechtigten Interessen des betroffenen Mitglieds, insbesondere ob Anhaltspunkte vorliegen, dass das Mitglied den Verstoß nicht zu verschulden hat.
ParaCrawl v7.1

No waiver of the right to access remedies for the breach of the present Contract on the part of the Seller represents a waiver in relation to previous or subsequent breaches of any other provision contained in the Contract.
Verzichtet Brunello Cucinelli auf die Ausübung von Rechtsmitteln in Bezug auf einen Verstoß gegen diesen Vertrag, so bedeutet dies keinesfalls einen Verzicht auf die Geltendmachung früherer oder späterer Verstöße gegen die im Vertrag enthaltenen Bestimmungen.
ParaCrawl v7.1