Translation of "Remain in place" in German
However,
some
bureaucratic
obstacles
remain
in
place,
for
example,
as
far
as
cash
flow
is
concerned.
Dennoch
bleiben
einige
bürokratische
Hürden
bestehen
-
wie
etwa
beim
Cashflow.
Europarl v8
Another
argument
was
that
Swedish
border
controls
would
remain
in
place.
Ein
anderes
Argument
war,
daß
die
schwedischen
Grenzkontrollen
beibehalten
werden
würden.
Europarl v8
That
ban
needs
to
remain
in
place
for
two
reasons.
Dieses
Verbot
muss
aus
zwei
Gründen
bestehen
bleiben.
Europarl v8
The
embargo
must
remain
in
place,
without
any
relaxation,
for
as
long
as
human
rights
abuses
continue.
Solange
Menschenrechte
missachtet
werden,
muss
das
Embargo
ohne
jede
Lockerung
bestehen
bleiben.
Europarl v8
The
second
and
third
pillars
remain
in
place
after
Nice.
Nach
Nizza
bleiben
die
zweite
und
dritte
Säule
bestehen.
Europarl v8
It
is
imperative
that
designations
of
origin
should
remain
in
place.
Es
ist
unerlässlich,
dass
es
auch
weiterhin
Herkunftsbezeichnungen
gibt.
Europarl v8
We
hope
that
in
future,
the
control
mechanisms
will
remain
in
place
in
the
new
countries
too.
Hoffentlich
bleiben
in
Zukunft
die
Kontrollmechanismen
auch
in
den
neuen
Ländern
bestehen.
Europarl v8
The
barriers
remain
firmly
in
place
in
spite
of
the
rulings,
the
Treaty
and
the
Directive.
Nothing
has
changed.
Die
Hindernisse
bleiben
trotz
der
Entscheidungen,
trotz
Vertrag
und
Richtlinie
unverrückbar
bestehen.
Europarl v8
The
existing
restrictions
in
relation
to
Ireland
remain
in
place
until
19
April.
Die
für
Irland
geltenden
Restriktionen
bleiben
bis
zum
19.
April
in
Kraft.
Europarl v8
Looking
further
ahead
,
the
conditions
remain
in
place
for
continued
growth
over
the
coming
quarters
.
Für
die
kommenden
Quartale
sind
die
Voraussetzungen
für
ein
anhaltendes
Wachstum
unverändert
gegeben
.
ECB v1
The
province
was
also
to
remain
in
place
after
the
foreseen
war.
Auch
sollte
das
Land
Braunschweig
nach
dem
Krieg
weiter
fortbestehen.
Wikipedia v1.0
The
suspension
will
remain
in
place
until
the
problem
has
been
rectified.
Die
Aussetzung
bleibt
in
Kraft,
bis
das
Problem
behoben
ist.
ELRC_2682 v1
In
cold
weather,
the
bat
may
remain
in
its
resting
place.
Bei
kalten
Wetter
verbleibt
die
Fledermaus
in
ihrem
Quartier.
Wikipedia v1.0
In
parallel,
checks
on
the
Hungarian
border
remain
in
place.
Die
Kontrollen
an
der
ungarischen
Grenze
bleiben
parallel
dazu
aufrecht.
WMT-News v2019
All
procedural
safeguards
enjoyed
by
a
Union
citizen
and
their
family
members
remain
in
place.
Alle
Verfahrensgarantien,
die
Unionsbürger
und
ihre
Angehörigen
genießen,
bleiben
bestehen.
TildeMODEL v2018
The
other
denominations
–
from
€5
to
€200
–
will
remain
in
place.
Die
anderen
Stückelungen
–
von
5
€
bis
200
€
–
werden
beibehalten.
TildeMODEL v2018
The
90-animal
limit
on
male
bovine
animals
will
remain
in
place.
Die
90-Tier-Grenze
bei
männlichen
Rindern
soll
unverändert
aufrecht
bleiben.
TildeMODEL v2018
The
Loan
Facility
Agreements
may
continue
to
remain
in
place
following
the
entry
into
force
of
the
amended
EFSF
Framework
Agreement.
Die
Vereinbarungen
über
eine
Darlehensfazilität
können
auch
nach
Inkrafttreten
des
geänderten
EFSF-Rahmenvertrags
fortbestehen.
DGT v2019
The
measures
will
remain
in
place
until
the
end
of
2006,
and
will
be
subject
to
review.
Die
Maßnahmen
bleiben,
vorbehaltlich
einer
Überprüfung,
bis
Ende
2006
in
Kraft.
TildeMODEL v2018