Translation of "Regardless of form" in German

In principle, State aid rules apply regardless of the form of the aid.
Grundsätzlich gelten die Beihilferegeln unabhängig von der Art der Beihilfe.
TildeMODEL v2018

This loan can be granted to all enterprises regardless of their legal form.
Diese Darlehen können allen Unternehmen unabhängig von ihrer Rechtsform gewährt werden.
TildeMODEL v2018

An artist creates art, regardless of what form the canvas takes.
Ein Künstler schafft Kunst, gleichgültig, welche Form die Leinwand annimmt.
OpenSubtitles v2018

This insurance is available to all ACL members, regardless of their membership form.
Diese Versicherung ist für alle ACL-Mitglieder verfügbar, unabhängig von ihrer Mitgliedskarte.
CCAligned v1

Self-payer benefits are not prescription-based and can be booked at any time, regardless of the form of insurance.
Selbstzahlerleistungen sind nicht rezeptgebunden und können jederzeit unabhängig von der Versicherungsform gebucht werden.
CCAligned v1

It now passively increases all damage by 6% regardless of form.
Es erhöht jetzt sämtlichen Schaden um 6%, unabhängig von der Form.
ParaCrawl v7.1

The software is capable of describing practically every tool, regardless of its form.
Die Software kann praktisch jedes Werkzeug beschreiben, unabhängig von der Form.
ParaCrawl v7.1

Such a measure would accord all businesses equal tax treatment regardless of their legal form.
Durch eine solche Maßnahme kann den Unternehmen ungeachtet ihrer Rechtsform eine neutrale Steuerbehandlung geboten werden.
TildeMODEL v2018

The basis of financing is the same regardless of the form of ownership.
Die Grundlagen der Finanzierung sind, unabhängig vom Träger der einzelnen Einrichtung, immer dieselben.
EUbookshop v2

Regardless of what form you decide on using, the purchasing process will be the same.
Egal in welcher Form Sie sich entscheiden über die Verwendung, der Kaufvorgang wird dasselbe sein..
CCAligned v1

Self-medication, regardless of the form of violation of the venous system, is absolutely contraindicated!
Selbstmedikation, unabhängig von der Form der Verletzung des Venensystems, ist absolut kontraindiziert!
CCAligned v1

Regardless of the form of contract conclusion, the customer shall accept that the following terms of service are part of the contract.
Unabhängig von der Form des Vertragsschlusses akzeptiert der Kunde, dass die nachfolgenden Geschäftsbedingungen Vertragsinhalt sind.
ParaCrawl v7.1

Regardless of the legal form of our contract partners, we process data concerning the contact persons acting for a business partner.
Unabhängig von der Rechtsform unseres Vertragspartners verarbeiten wir zudem Daten zu den Ansprechpartnern bei unserem Vertragspartner.
ParaCrawl v7.1

Regardless of the form, increasing vitamin C intake can be helpful for the health of your skin.
Unabhängig von der Form, Vitamin-C-Zufuhr zu erhöhen kann für die Gesundheit Ihrer Haut hilfreich sein.
ParaCrawl v7.1

Regardless of the initial form of the source code and description, the result is a V-ECU implementation.
Unabhängig von der Ausgangsform des Quellcodes und der Beschreibung ist das Ergebnis eine V-ECU-Implementierung.
ParaCrawl v7.1

Regardless of the legal form of our business partners, we also process data on the contact persons at our business partners.
Unabhängig von der Rechtsform unserer Geschäftspartner verarbeiten wir zudem Daten zu den Ansprechpartnern bei unseren Geschäftspartnern.
ParaCrawl v7.1

Signs of high blood pressure, regardless of form, are characterized by headache of varying degrees of intensity.
Anzeichen von Bluthochdruck, unabhängig von der Form, sind durch unterschiedlich starke Kopfschmerzen gekennzeichnet.
ParaCrawl v7.1

This also applies to all copies of the software, regardless of form or medium.
Dies betrifft auch alle Kopien der Software, unabhängig der Form oder des Mediums.
ParaCrawl v7.1

Regardless of the legal form of our contract partners, we process data concerning the contact persons acting for a customer.
Unabhängig von der Rechtsform unseres Vertragspartners verarbeiten wir zudem Daten zu den Ansprechpartnern bei unserem Vertragspartner.
ParaCrawl v7.1

All life has its immutable link with God, regardless of what form it takes.
Alles Leben hat seine unveränderliche Verbindung zu Gott, ungeachtet der Form, die es annimmt.
ParaCrawl v7.1

But if we institutionalize such a process, regardless of what form it takes or how flexible it is, then that process must have sensible and reasonable legitimacy.
Wenn wir aber so ein Verfahren institutionalisieren, egal in welcher Form und wie locker auch immer, dann muß es auch eine sinnvolle und vernünftige Berechtigung haben.
Europarl v8

But, as indicated above, essential bergamot oil does not fall within Annex I to the Treaty and the aid for it, regardless of its form, cannot be covered by the Guidelines, but should be governed by the provisions referred to in the fourth indent of recital 52.
Bergamottöl fällt jedoch nicht, wie bereits erwähnt, unter Anhang I EG-Vertrag, und entsprechend können die diesbezüglichen Beihilfen ungeachtet, in welcher Form sie gewährt werden, nicht unter die Leitlinien fallen, sondern sind vielmehr Gegenstand der Bestimmungen gemäß Erwägungsgrund 52 vierter Gedankenstrich.
DGT v2019