Translation of "Redemption premium" in German

Consequently, the reduction in the redemption premium should be considered as compatible restructuring aid.
Die Senkung des Rückzahlungsagios sollte folglich als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbare Umstrukturierungsbeihilfe betrachtet werden.
DGT v2019

This is reflected in an extension of the due date of their bonds, a reduction in the yearly coupon payment and the abolition of the redemption premium.
Damit verschiebt sich die Fälligkeit der Schuldverschreibungen, verringert sich die jährliche Ausschüttung und entfällt das Rückzahlungsagio.
DGT v2019

Moreover, in view of the fact that the capital injection will provide the Netherlands with a 15 % IRR, the reduction of the redemption premium also seems justified in itself as such an IRR is an adequate remuneration within meaning of the Recapitalisation Communication.
Angesichts der Tatsache, dass die Niederlande aus der Kapitalzuführung einen internen Zinsfuß („IRR“) von 15 % erhalten, erscheint die Senkung des Rückzahlungsagios auch für sich gesehen gerechtfertigt, da ein solcher Zinsfuß eine angemessene Vergütung im Sinne der Umstrukturierungsmitteilung darstellt.
DGT v2019

On the initiative of ING the securities can either be repurchased at EUR 15 per security (a 50 % redemption premium to the issue price), or, after three years, be converted into ordinary shares on a one for one basis.
Diese Wertpapiere können auf Initiative von ING entweder zum Stückpreis von 15 EUR (d. h. mit einem Rückzahlungsagio von 50 % auf den Ausgabepreis) zurückgekauft werden oder nach drei Jahren 1 zu 1 in Stammaktien umgewandelt werden.
DGT v2019

For the purpose of the calculation of the early redemption premium the share price increase is capped at EUR 12,45 [12].
Für die Zwecke der Berechnung der Vorfälligkeitsentschädigung wurde für die Erhöhung des Aktienpreises eine Obergrenze von 12,45 EUR festgelegt [12].
DGT v2019

In other words, considering that ING would normally have to pay EUR 2,5 billion redemption premium this amendment would result in an additional advantage for ING between EUR 1,79 and 2,2 billion depending on the market price of ING shares.
Da ING normalerweise eine Vorfälligkeitsentschädigung von 2,5 Mrd. EUR entrichten müsste, würde diese Änderung für ING einen zusätzlichen Vorteil mit sich bringen, der je nach Marktpreis der ING-Aktien zwischen 1,79 Mrd. EUR und 2,2 Mrd. EUR liegen würde.
DGT v2019

In that case, both measures together plus the additional aid from the reduction of the redemption premium of EUR 2 billion result in an aid element of about EUR 17 billion, which amounts to about 5 % of risk weighted assets of ING Bank.
Diese beiden Maßnahmen und die Maßnahme in Form der Senkung des Rückzahlungsagios in Höhe von 2 Mrd. EUR ergeben eine Beihilfe von rund 17 Mrd. EUR, was etwa 5 % der risikogewichteten Vermögenswerte von ING Bank entspricht.
DGT v2019

That assessment is not altered by the modification of the repayment terms as these constitute an early redemption premium.
Diese Beurteilung bleibt von der Änderung der Konditionen für die Rückzahlung unberührt, da diese Konditionen eine Vorfälligkeitsentschädigung darstellen.
DGT v2019

The amendment of the redemption premium also constitutes State aid in so far as the State waives its right to obtain revenues.
Die Änderung des Rückzahlungsagios stellt insofern ebenfalls eine Beihilfemaßnahme dar, als der Staat auf sein Recht auf die Erzielung von Einnahmen verzichtet.
DGT v2019

The costs in relation to the redemption, including the early redemption premium and capitalized transaction costs associated with the issuance of the outstanding notes, is expected to be partially recognized in financial year 2014/2015.
Die Kosten der Rückzahlung, einschließlich der Prämie für die vorzeitige Rückzahlung sowie aktivierte Transaktionskosten im Zusammenhang mit der Emission der bestehenden Hochzinsanleihe, werden voraussichtlich anteilig im Geschäftsjahr 2014/2015 zu Aufwand führen.
ParaCrawl v7.1

In this table redemption premiums of 45,0 million ECU have not been taken into account.
Nicht berücksichtigt sind die Rückzahlungsprämien in Höhe von 45,0 Millionen ECU.
EUbookshop v2

In this table redemption premiums of 45 027 954 ECU have not been taken into account.
Die Rückzahlungsprämien in Höhe von 45 027 954 ECU sind in dieser Tabelle nicht berücksichtigt.
EUbookshop v2

Redemption premiums on swaps receivable and swaps payable represent end payments of one leg of the underlying swap agreements for those agreements which include such features.
Bei den Rückzahlungsprämien für aus Swapverträgen zu erhaltende und zu zahlende Beträge handelt es sich um Endzahlungen eines Swap Legs der jeweils zugrunde liegenden, derart strukturierten Swapverträge.
EUbookshop v2

Issuing charges and redemption premiums are amortised over the lives of the borrowings based on the principal amounts outstanding.
Emissionskosten und Rückzahlungsagien werden über die gesam­te Laufzeit der Anleihen auf der Grundlage der jeweils ausste­henden Beträge abgeschrieben.
EUbookshop v2

Issuing charges and redemption premiums are amortised over the lives of the borrow­ings on the basis of the principal amounts outstanding.
Emissionskosten und Rückzahlungsagien werden über die gesamte Laufzeit der An­leihen auf der Grundlage der jeweils ausstehenden Beträge abgeschrieben.
EUbookshop v2

Issuing charges and redemption premiums are amortised over the lives of the borrowings based on the principal amounts out­standing.
Emissionskosten und Rückzahlungsagien werden über die ge­samte Laufzeit der Anleihen auf der Grundlage der jeweils aus­stehenden Beträge abgeschrieben.
EUbookshop v2

In addition to debtors in respect of the levy, loan service and sundry debtors as such, it comprises the sum held in deposit to pay coupons and bonds which are due but not yet presented and redemption premiums to be paid.
Neben den Forderungen aus der Um lage, des Darlehensdienstes und der eigentlichen sonstigen Aktiva enthält er die Guthaben auf Kuponeinlösungskonten sowie die Beträge für die Rückzahlungsprämien.
EUbookshop v2

Issuing charges and redemption premiums are amortised over the lives of the borrow­ings based on the principal amounts outstanding.
Emissionskosten und Rückzahlungsagien werden über die gesamte Laufzeit der An­leihen auf der Grundlage der jeweils ausstehenden Beträge abgeschrieben.
EUbookshop v2

Taking into account exchange differences and after allowing for amortisation of issuing charges and redemption premiums totalling 87.2 million, de preciation of property, fixtures and fittings amounting to 4.5 million and the net increase of 16.4 million arising from the revaluation of net Bank assets not subject to adjustment under Article 7 of the Statute, the balance of the profit and loss account amounted to 649.1 million as against 576.5 million in 1986.
Nach Abzug negativer Wechselkursdifferenzen, der Abschreibungen auf Emissionskosten und Rückzahlungsagios in Höhe von 87,2 Millionen, der Abschreibungen auf Gebäude und Betriebs- und Geschäftsausstattung in Höhe von 4,5 Millionen und unter Berücksichtigung der positiven Netto-Wertdifferenz im Zusammenhang mit der Bewertung der nicht dem Ausgleich nach Artikel 7 der Satzung unterliegenden Vermögenswerte der Bank in Höhe von 16,4 Millionen beläuft sich der Saldo der Gewinn- und Verlustrechnung für das Jahr 1987 auf 649,1 Millionen ge genüber 576,5 Millionen im Vorjahr.
EUbookshop v2