Translation of "Rearguard action" in German
The
European
automotive
industry
meanwhile
is
fighting
a
rearguard
action
to
be
allowed
to
emit
even
more
CO2.
Die
europäische
Automobilindustrie
kämpft
mittlerweile
ein
Rückzugsgefecht
um
noch
höhere
CO2-Emissionen.
Europarl v8
Father
and
I
fought
a
rearguard
action
while
my
brothers
and
sisters
escaped.
Vater
und
ich
kämpften
in
der
Nachhut,
während
meine
Geschwister
flüchteten.
OpenSubtitles v2018
On
5
November,
they
held
a
successful
rearguard
action
in
Amstetten.
Am
5.
November
fand
ein
erfolgreiches
Rückzugsgefecht
in
Amstetten
statt.
WikiMatrix v1
The
belief
is
only
a
rearguard
action.
Der
Glauben
ist
nur
ein
Rückzugsgefecht.
ParaCrawl v7.1
It
would
be
foolish,
not
least
for
the
public
sector,
to
fight
a
rearguard
action
on
this
issue.
Es
wäre
unklug,
auch
für
den
öffentlichen
Sektor,
über
diesen
Punkt
Rückzugsgefechte
zu
führen.
EUbookshop v2
The
mystery
here
is
that,
at
the
Council
meeting
in
May,
Commissioner
Monti
promised
that
there
would
be
measures
to
alleviate
the
negative
impact
of
the
loss
of
intra-EU
duty-free
and
tax-free
sales.
Since
then
there
seems
to
have
been
a
rearguard
action
by
certain
Commissioners
who
seem
opposed
to
what
he
undertook.
Es
ist
mit
schleierhaft,
daß
Herr
Kommissar
Monti
bei
der
Ratstagung
im
Mai
zusagte,
daß
Maßnahmen
zur
Abfederung
der
negativen
Auswirkungen
der
Abschaffung
des
innergemeinschaftlichen
zollfreien
und
steuerfreien
Verkaufs
ergriffen
würden,
seitdem
jedoch
eine
Art
Nachhutgefecht
von
bestimmten
Kommissaren
stattzufinden
scheint,
die
mit
seinem
Handeln
wohl
nicht
einverstanden
sind.
Europarl v8
It
is
primarily
the
Committee
on
Legal
Affairs
which
is
now
busy
fighting
a
rearguard
action,
because
with
this
directive
the
established
industry
is
trying
to
maintain
its
present
market
position
in
the
old
media
at
the
expense
of
the
new.
Insbesondere
der
Rechtsausschuß
befindet
sich
hier
in
einem
Rückzugsgefecht,
denn
die
etablierte
Industrie
versucht
über
diese
Richtlinie,
ihre
derzeitige
Marktposition
in
den
alten
Medien
zu
Lasten
der
neuen
Medien
zu
festigen.
Europarl v8
It
completely
staggers
me
to
think
that
political
rearguard
action
has
led
to
a
situation
where
the
largest
group
of
this
Parliament
is
now
prepared
to
give
out
negative
vibes
to
the
outside
world.
Wenn
politische
Rückzugsgefechte
bewirkt
haben,
daß
die
stärkste
Fraktion
in
diesem
Parlament
nun
bereit
ist,
der
Außenwelt
ein
negatives
Signal
zu
senden,
ist
das
völlig
unfaßbar.
Europarl v8
However,
it
soon
became
obvious
-
and
I
should
like
to
congratulate
Mrs
Mouskouri
for
her
work
on
this
project
-
that
we
are
fighting
a
rearguard
action
against
the
passionate
affair
which
some
Commissioners
are
conducting
with
the
new
sexy
electronic
media
to
the
detriment
-
for
those
of
us
who
are
passionate
readers,
as
I
am
sure
many
are
in
the
House
-
of
the
printed
word.
Jedoch
wurde
bald
offensichtlich
-
und
ich
möchte
Frau
Mouskouri
zu
ihrer
Arbeit
an
diesem
Projekt
beglückwünschen
-
daß
wir
ein
Nachhutgefecht
gegen
die
leidenschaftliche
Affäre
führen,
die
manche
Kommissare
mit
dem
neuen
sexy
elektronischen
Medium
zum
Schaden
des
gedruckten
Wortes
haben
-
in
den
Augen
der
leidenschaftlichen
Leser
unter
uns,
wie
es
sicherlich
viele
in
diesem
Hause
sind.
Europarl v8
I
sincerely
feel
that
this
is
a
rearguard
action,
out
of
step
in
terms
of
the
information
now
available
to
our
fellow
citizens.
Offen
gesagt
handelt
es
sich
hier
meines
Erachtens
um
ein
Nachhutgefecht,
das
den
Informationen,
die
unseren
Mitbürgern
bereits
zur
Verfügung
stehen,
hinterherhinkt.
Europarl v8
This
seems
to
me
to
be
a
rearguard
action
that
will
automatically
be
fighting
a
losing
battle
when
ten
new
Member
States
join
the
EU.
The
money
will
simply
not
be
there
any
more.
Das
halte
ich
für
ein
Rückzugsgefecht,
das
mit
der
Erweiterung
der
EU
um
10
neue
Mitgliedstaaten
automatisch
verloren
sein
wird,
denn
dann
fehlen
ganz
einfach
die
nötigen
Mittel.
Europarl v8
My
question
to
the
Commission
is
therefore:
how
can
we
ensure
that
we
are
not
fighting
a
rearguard
action
today?
Von
der
Kommission
möchte
ich
daher
wissen,
wie
wir
dafür
sorgen,
dass
wir
uns
heute
kein
Nachhutgefecht
liefern.
Europarl v8
British
Prime
Minister
David
Cameron
has
found
himself
fighting
a
rearguard
action
to
try
to
block
the
appointment
of
the
arch-federalist
Luxembourger
Jean-Claude
Juncker.
Der
britische
Premierminister
David
kämpft
mit
dem
Versuch,
den
Erzföderalisten
Luxemburger
Jean-Claude
Juncker
zu
blockieren,
ein
Rückzugsgefecht.
News-Commentary v14
Despite
Marshal
Ney's
heroic
rearguard
action,
the
Grand
Army
was
cut
down
from
600,000
to
less
than
50,000.
Trotz
Marschall
Neys
heldenhafter
Nachhut
blieben
von
den
600.000
Mann
der
Großen
Armee
weniger
als
50.000
übrig.
OpenSubtitles v2018
In
making
these
comments,
we
do
not
wish
to
fight
a
rearguard
action
but
to
press
for
clarity
con
cerning
the
legal
basis
of
the
Commission's
proposals.
Diese
Einwände
sollen
kein
Rückzugsgefecht
darstellen,
vielmehr
wollen
wir
darauf
drängen,
daß
die
juristische
Grundlage
der
Kommissionsvorschläge
deutlich
definiert
wird.
EUbookshop v2