Translation of "Rearguard action" in German

The European automotive industry meanwhile is fighting a rearguard action to be allowed to emit even more CO2.
Die europäische Automobilindustrie kämpft mittlerweile ein Rückzugsgefecht um noch höhere CO2-Emissionen.
Europarl v8

Father and I fought a rearguard action while my brothers and sisters escaped.
Vater und ich kämpften in der Nachhut, während meine Geschwister flüchteten.
OpenSubtitles v2018

On 5 November, they held a successful rearguard action in Amstetten.
Am 5. November fand ein erfolgreiches Rückzugsgefecht in Amstetten statt.
WikiMatrix v1

The belief is only a rearguard action.
Der Glauben ist nur ein Rückzugsgefecht.
ParaCrawl v7.1

It would be foolish, not least for the public sector, to fight a rearguard action on this issue.
Es wäre unklug, auch für den öffentlichen Sektor, über diesen Punkt Rückzugsgefechte zu führen.
EUbookshop v2

The mystery here is that, at the Council meeting in May, Commissioner Monti promised that there would be measures to alleviate the negative impact of the loss of intra-EU duty-free and tax-free sales. Since then there seems to have been a rearguard action by certain Commissioners who seem opposed to what he undertook.
Es ist mit schleierhaft, daß Herr Kommissar Monti bei der Ratstagung im Mai zusagte, daß Maßnahmen zur Abfederung der negativen Auswirkungen der Abschaffung des innergemeinschaftlichen zollfreien und steuerfreien Verkaufs ergriffen würden, seitdem jedoch eine Art Nachhutgefecht von bestimmten Kommissaren stattzufinden scheint, die mit seinem Handeln wohl nicht einverstanden sind.
Europarl v8

It is primarily the Committee on Legal Affairs which is now busy fighting a rearguard action, because with this directive the established industry is trying to maintain its present market position in the old media at the expense of the new.
Insbesondere der Rechtsausschuß befindet sich hier in einem Rückzugsgefecht, denn die etablierte Industrie versucht über diese Richtlinie, ihre derzeitige Marktposition in den alten Medien zu Lasten der neuen Medien zu festigen.
Europarl v8

It completely staggers me to think that political rearguard action has led to a situation where the largest group of this Parliament is now prepared to give out negative vibes to the outside world.
Wenn politische Rückzugsgefechte bewirkt haben, daß die stärkste Fraktion in diesem Parlament nun bereit ist, der Außenwelt ein negatives Signal zu senden, ist das völlig unfaßbar.
Europarl v8

However, it soon became obvious - and I should like to congratulate Mrs Mouskouri for her work on this project - that we are fighting a rearguard action against the passionate affair which some Commissioners are conducting with the new sexy electronic media to the detriment - for those of us who are passionate readers, as I am sure many are in the House - of the printed word.
Jedoch wurde bald offensichtlich - und ich möchte Frau Mouskouri zu ihrer Arbeit an diesem Projekt beglückwünschen - daß wir ein Nachhutgefecht gegen die leidenschaftliche Affäre führen, die manche Kommissare mit dem neuen sexy elektronischen Medium zum Schaden des gedruckten Wortes haben - in den Augen der leidenschaftlichen Leser unter uns, wie es sicherlich viele in diesem Hause sind.
Europarl v8

I sincerely feel that this is a rearguard action, out of step in terms of the information now available to our fellow citizens.
Offen gesagt handelt es sich hier meines Erachtens um ein Nachhutgefecht, das den Informationen, die unseren Mitbürgern bereits zur Verfügung stehen, hinterherhinkt.
Europarl v8

This seems to me to be a rearguard action that will automatically be fighting a losing battle when ten new Member States join the EU. The money will simply not be there any more.
Das halte ich für ein Rückzugsgefecht, das mit der Erweiterung der EU um 10 neue Mitgliedstaaten automatisch verloren sein wird, denn dann fehlen ganz einfach die nötigen Mittel.
Europarl v8

My question to the Commission is therefore: how can we ensure that we are not fighting a rearguard action today?
Von der Kommission möchte ich daher wissen, wie wir dafür sorgen, dass wir uns heute kein Nachhutgefecht liefern.
Europarl v8

British Prime Minister David Cameron has found himself fighting a rearguard action to try to block the appointment of the arch-federalist Luxembourger Jean-Claude Juncker.
Der britische Premierminister David kämpft mit dem Versuch, den Erzföderalisten Luxemburger Jean-Claude Juncker zu blockieren, ein Rückzugsgefecht.
News-Commentary v14

Despite Marshal Ney's heroic rearguard action, the Grand Army was cut down from 600,000 to less than 50,000.
Trotz Marschall Neys heldenhafter Nachhut blieben von den 600.000 Mann der Großen Armee weniger als 50.000 übrig.
OpenSubtitles v2018

In making these comments, we do not wish to fight a rearguard action but to press for clarity con cerning the legal basis of the Commission's proposals.
Diese Einwände sollen kein Rückzugsgefecht darstellen, vielmehr wollen wir darauf drängen, daß die juristische Grundlage der Kommissionsvorschläge deutlich definiert wird.
EUbookshop v2