Translation of "Public bonds" in German
Including
the
current
issue
the
volume
of
public
covered
bonds
issued
amounts
to
EUR
5.26
billion.
Das
Volumen
emittierter
Öffentlicher
Pfandbriefe
beträgt
inklusive
der
aktuellen
Emission
5,26
Milliarden
Euro.
ParaCrawl v7.1
The
sale
or
purchase
of
DPRK
public
or
public-guaranteed
bonds
should
be
prohibited.
Der
An-
oder
Verkauf
von
staatlichen
oder
staatlich
garantierten
Anleihen
der
DVRK
sollte
verboten
werden.
DGT v2019
Public
bonds
with
very
low
face
value
were
issued,
for
instance,
as
an
investment
instrument
specifically
targeted
at
the
savers
being
compensated.
So
wurden
beispielsweise
öffentliche
Schuldverschreibungen
mit
sehr
geringem
Nominalwert
als
Anlageinstrument
speziell
für
diese
Sparer
ausgegeben.
EUbookshop v2
Public
Sector
Covered
Bonds
positive
(BBB)
Öffentlicher
Pfandbrief
positive
(BBB)
ParaCrawl v7.1
The
NCB
s
will
essentially
focus
on
public-sector
bonds
issued
by
their
home
country.
Die
nationalen
Zentralbanken
konzentrieren
sich
dabei
im
Wesentlichen
auf
öffentliche
Titel
ihres
jeweiligen
Heimatlandes.
ParaCrawl v7.1
Volkswagen
Leasing
GmbH
had
already
issued
three
public
bonds
in
euros
in
June.
Bereits
im
Juni
hatte
die
Volkswagen
Leasing
GmbH
drei
öffentliche
Anleihen
in
Euro
emittiert.
ParaCrawl v7.1
Ship
covered
bonds,
like
mortgage
and
public-sector
covered
bonds,
meet
the
strict
requirements
of
the
German
Pfandbrief
Act.
Analog
zu
Hypotheken-
und
öffentlichen
Pfandbriefen
erfüllen
auch
die
Schiffspfandbriefe
die
strengen
Regularien
des
deutschen
Pfandbriefgesetzes.
ParaCrawl v7.1
The
third
element
of
Draghinomics
–
similar
to
the
QQE
of
Abenomics
–
will
be
quantitative
and
credit
easing
in
the
form
of
purchases
of
public
bonds
and
measures
to
boost
private-sector
credit
growth.
Das
dritte
Element
der
Draghinomics
–
ähnlich
der
QQE
der
Abenomics
–
werden
quantitative
Lockerung
und
Kreditlockerung
(„credit
easing“)
in
Form
von
Ankäufen
öffentlicher
Anleihen
und
Maßnahmen
zur
Belebung
des
Kreditwachstums
im
privaten
Sektor
sein.
News-Commentary v14
The
following
shall
be
prohibited:
the
direct
or
indirect
sale
or
purchase
of,
or
brokering
or
assistance
in
the
issuance
of
Syrian
public
or
public-guaranteed
bonds
issued
after
1
December
2011
to
and
from
the
Government
of
Syria,
its
public
bodies,
corporations
and
agencies,
the
Central
Bank
of
Syria,
or
banks
domiciled
in
Syria,
or
branches
and
subsidiaries
within
and
outside
the
jurisdiction
of
Member
States
of
banks
domiciled
in
Syria,
or
financial
entities
that
are
neither
domiciled
in
Syria
nor
within
the
jurisdiction
of
the
Member
States,
but
are
controlled
by
persons
and
entities
domiciled
in
Syria
as
well
as
any
persons
and
entities
acting
on
their
behalf
or
at
their
direction,
or
entities
owned
or
controlled
by
them.
Es
ist
verboten,
mit
der
Regierung
Syriens,
ihren
öffentlichen
Einrichtungen,
Unternehmen
und
Agenturen,
der
Zentralbank
Syriens
oder
Banken
mit
Sitz
in
Syrien
oder
der
Hoheitsgewalt
der
Mitgliedstaaten
unterstehenden
beziehungsweise
nicht
unterstehenden
Zweigstellen
und
Tochterunternehmen
von
Banken
mit
Sitz
in
Syrien
oder
Finanzunternehmen,
die
weder
in
Syrien
ansässig
sind
noch
der
Hoheitsgewalt
der
Mitgliedstaaten
unterstehen,
aber
von
Personen
oder
Organisationen
mit
Sitz
in
Syrien
kontrolliert
werden,
sowie
Personen
und
Organisationen,
die
in
deren
Namen
und
auf
deren
Anweisung
handeln,
oder
Organisationen,
die
in
deren
Eigentum
oder
unter
deren
Kontrolle
stehen,
unmittelbar
oder
mittelbar
folgende
Geschäfte
zu
tätigen:
Verkauf,
Kauf,
Vermittlung
oder
Hilfe
bei
der
Begebung
staatlicher
oder
staatlich
garantierter
syrischer
Anleihen,
die
nach
dem
1.
Dezember
2011
ausgegeben
werden.
DGT v2019
The
direct
or
indirect
sale
or
purchase
of,
or
brokering
or
assistance
in
the
issuance
of
DPRK
public
or
public-guaranteed
bonds
issued
after
18
February
2013
to
and
from
the
Government
of
the
DPRK,
its
public
bodies,
corporations
and
agencies,
the
Central
Bank
of
the
DPRK,
or
banks
domiciled
in
the
DPRK,
or
branches
and
subsidiaries
within
and
outside
the
jurisdiction
of
Member
States
of
banks
domiciled
in
the
DPRK,
or
financial
entities
that
are
neither
domiciled
in
the
DPRK
nor
within
the
jurisdiction
of
the
Member
States,
but
are
controlled
by
persons
and
entities
domiciled
in
the
DPRK
as
well
as
any
persons
and
entities
acting
on
their
behalf
or
at
their
direction,
or
entities
owned
or
controlled
by
them,
shall
be
prohibited.
Es
ist
untersagt,
mit
der
Regierung
der
DVRK,
ihren
öffentlich-rechtlichen
Körperschaften,
Unternehmen
und
Agenturen,
der
Zentralbank
der
DVRK
oder
Banken
mit
Sitz
in
der
DVRK
oder
der
Hoheitsgewalt
der
Mitgliedstaaten
unterstehenden
beziehungsweise
nicht
unterstehenden
Zweigstellen
und
Tochterunternehmen
von
Banken
mit
Sitz
in
der
DVRK
oder
Finanzeinrichtungen,
die
weder
in
der
DVRK
ansässig
sind
noch
der
Hoheitsgewalt
der
Mitgliedstaaten
unterstehen,
aber
von
Personen
oder
Einrichtungen
mit
Sitz
in
der
DVRK
kontrolliert
werden,
sowie
Personen
und
Einrichtungen,
die
in
deren
Namen
und
auf
deren
Anweisung
handeln,
oder
Einrichtungen,
die
in
deren
Eigentum
oder
unter
deren
Kontrolle
stehen,
unmittelbar
oder
mittelbar
folgende
Geschäfte
zu
tätigen:
Verkauf,
Kauf,
Vermittlung
oder
Hilfe
bei
der
Begebung
staatlicher
oder
staatlich
garantierter
Anleihen
der
DVRK,
die
nach
dem
18.
Februar
2013
ausgegeben
werden.
DGT v2019
Moreover,
the
sale
or
purchase
of,
or
brokering
or
assistance
in
the
issuance
of
public
or
public-guaranteed
bonds
to
and
from
the
Government
of
Iran,
the
Central
Bank
of
Iran
or
Iranian
banks,
including
branches
and
subsidiaries,
and
financial
entities
controlled
by
persons
and
entities
domiciled
in
Iran
should
be
prohibited.
Darüber
hinaus
sollten
folgende
Transaktionen
mit
der
Regierung
Irans,
der
iranischen
Zentralbank
oder
iranischen
Banken,
einschließlich
Niederlassungen
und
Tochterunternehmen,
und
Finanzunternehmen,
die
von
in
Iran
ansässigen
Personen
und
Einrichtungen
kontrolliert
werden,
verboten
werden:
der
Verkauf,
der
Kauf,
die
Vermittlung
und
die
Hilfe
bei
der
Begebung
staatlicher
oder
staatlich
garantierter
Anleihen.
DGT v2019
The
direct
or
indirect
sale
or
purchase
of,
or
brokering
or
assistance
in
the
issuance
of
public
or
public-guaranteed
bonds
issued
after
the
entry
into
force
of
this
Decision
to
and
from
the
Government
of
Iran,
the
Central
Bank
of
Iran,
or
banks
domiciled
in
Iran,
or
branches
and
subsidiaries
within
and
outside
the
jurisdiction
of
Member
States
of
banks
domiciled
in
Iran,
or
financial
entities
that
are
neither
domiciled
in
Iran
nor
within
the
jurisdiction
of
the
Member
States,
but
are
controlled
by
persons
and
entities
domiciled
in
Iran
as
well
as
any
individuals
and
entities
acting
on
their
behalf
or
at
their
direction,
or
entities
owned
or
controlled
by
them,
shall
be
prohibited.
Es
ist
verboten,
mit
der
Regierung
Irans,
der
Zentralbank
Irans
oder
Banken
mit
Sitz
in
Iran
oder
der
Hoheitsgewalt
der
Mitgliedstaaten
unterstehenden
beziehungsweise
nicht
unterstehenden
Zweigstellen
und
Tochterunternehmen
von
Banken
mit
Sitz
in
Iran
oder
Finanzunternehmen,
die
weder
in
Iran
ansässig
sind
noch
der
Hoheitsgewalt
der
Mitgliedstaaten
unterstehen,
aber
von
Personen
oder
Einrichtungen
mit
Sitz
in
Iran
kontrolliert
werden,
sowie
Personen
und
Einrichtungen,
die
in
deren
Namen
und
auf
deren
Anweisung
handeln,
oder
Einrichtungen,
die
unter
deren
Eigentum
oder
unter
deren
Kontrolle
stehen,
unmittelbar
oder
mittelbar
folgende
Geschäfte
zu
tätigen:
Verkauf,
Kauf,
Vermittlung
oder
Hilfe
bei
der
Begebung
staatlicher
oder
staatlich
garantierter
Anleihen,
die
nach
dem
Inkrafttreten
dieses
Beschlusses
ausgegeben
werden.
DGT v2019
In
particular,
it
is
not
clear
which
taxation
regime
is
applicable
to
Governments',
supranational
and
public
entities'
bonds
and
to
all
related
taps.
Insbesondere
ist
unklar,
welche
Steuerregelung
auf
die
von
Regierungen,
supranationalen
und
öffentlichen
Körperschaften
emittierten
Anleihen
und
sämtliche
Folgeemissionen
anzuwenden
ist.
TildeMODEL v2018
The
draft
text
of
the
ECOFIN
Council
conclusions
is
not
sufficiently
transparent
as
far
as
the
tax
treatment
of
Governments',
supranational
and
public
entities'
bonds
is
concerned.
Der
Entwurf
für
Schlussfolgerungen
des
Rates
(Wirtschaft
und
Finanzen)
ist
hinsichtlich
der
steuerlichen
Behandlung
der
von
Regierungen,
supranationalen
und
öffentlichen
Körperschaften
emittierten
Anleihen
nicht
hinreichend
transparent.
TildeMODEL v2018