Translation of "Precaution measure" in German

The participant shall adopt every precaution and organisational measure to ensure that certificates are used only in conformity with the Harmonised Conditions.
Der Teilnehmer trifft alle Vorsichtsmaßnahmen und organisatorische Vorkehrungen um sicherzustellen, dass die Zertifikate ausschließlich im Einklang mit den Harmonisierten Bedingungen verwendet werden.
DGT v2019

Before the arrival to Slovakia no special health precautions or medical measures are necessary.
Vor einer Fahrt in die Slowakei sind keine besonderen Gesundheitsmaßnahmen erforderlich.
ParaCrawl v7.1

Our precaution measures are continuously improved in accordance with the technological development.
Unsere Sicherheitsmaßnahmen werden entsprechend der technologischen Entwicklung fortlaufend verbessert.
ParaCrawl v7.1

The customary precautions and security measures in the IT sector are adopted to limit these risks.
Zur Begrenzung dieser Risiken werden die üblichen Vorkehrungen und Sicherheitsmaßnahmen im EDV-Bereich angewandt.
ParaCrawl v7.1

During the administration the recommended precaution measures should be undertaken (see section 6.6).
Während der Verabreichung sollten die üblichen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden (siehe Abschnitt 6.6).
ELRC_2682 v1

Eastern (oriental) medicine focused on medical precautional measures and on natural therapeutic procedures.
Die fernöstliche (Orient-) Medizin konzentrierte sich auf vorbeugende Gesundheitsmaßnahmen und natürliche Heilverfahren.
ParaCrawl v7.1

Our websites are protected against hacking attacks and unauthorized access by means of technical precautions and other measures.
Unsere Webseiten sind durch technische Maßnahmen gegen Beschädigung, Zerstörung und unberechtigten Zugriff geschützt.
ParaCrawl v7.1

We must all work together, not only in order to help the people who need urgent assistance, but also in taking precautions with the measures and actions that predict and reduce the probability of similar disasters in the future.
Wir alle müssen zusammenarbeiten, nicht nur um denen beizustehen, die jetzt dringend Hilfe benötigen, sondern indem wir die Maßnahmen und Aktionen unterstützen, die die Wahrscheinlichkeit ähnlicher Katastrophen in der Zukunft voraussehbar machen und verringern.
Europarl v8

The Commission has taken precautions and measures, one step at a time, to improve the content of the programme.
Die Kommission hat Schritt für Schritt Vorkehrungen und Maßnahmen getroffen, die das Programm in der Substanz verbessert haben.
Europarl v8

It also indicated as a precaution that the measures should in any event qualify as rescue and restructuring aid compatible with the common market.
Deutschland wies vorsichtshalber darauf hin, dass die Maßnahmen in jedem Falle als Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfe mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar seien.
TildeMODEL v2018

It is appropriate to provide for that exemption, subject to the condition that Italy takes strict control and precaution measures that guarantee that there is no risk of the spread of the disease.
Diesem Antrag sollte stattgegeben werden, unter der Voraussetzung, dass Italien strenge Kontroll- und Sicherheitsvorkehrungen trifft, um eine Ausbreitung der Seuche zu verhindern.
DGT v2019

It is appropriate to provide for those two exemptions, subject to the condition that Italy takes strict control and precaution measures that guarantee that there is no risk of the spread of the disease.
Diesen zwei Anträgen sollte stattgegeben werden, unter der Voraussetzung, dass Italien strenge Kontroll- und Sicherheitsvorkehrungen trifft, um eine Ausbreitung der Seuche zu verhindern.
DGT v2019

By letter of 21 January 2008 Germany notified the measures as ‘no aid’ for reasons of legal certainty and indicated as a precaution that the measures should in any event qualify as rescue and restructuring aid compatible with the common market.
Mit Schreiben vom 21. Januar 2008 meldete Deutschland die Maßnahmen aus Gründen der Rechtssicherheit als „keine Beihilfe“ an und erklärte vorsichtshalber, die Maßnahmen müssten in jedem Fall als mit dem Gemeinsamen Markt vereinbare Rettungs- bzw. Umstrukturierungsbeihilfen angesehen werden.
DGT v2019

It is appropriate to provide for the requested authorisation subject to the condition that France takes strict control and precaution measures in accordance with Directive 92/66/EEC, that guarantee that there is no risk of spread of Newcastle disease.
Unter der Voraussetzung, dass Frankreich in Einklang mit der Richtlinie 92/66/EWG strenge Bekämpfungs- und Sicherheitsmaßnahmen ergreift, die das Risiko einer Verbreitung der Newcastle-Krankheit ausschließen, erscheint es angebracht, die beantragte Ermächtigung zu erteilen.
DGT v2019

Interference problems, especially with pacemakers, may occur at levels below the ALs and should therefore be the object of appropriate precautions and protective measures,
Probleme durch Störungen insbesondere bei Herzschrittmachern können bei Werten unterhalb der Auslöseschwellen auftreten und sollten deshalb entsprechenden Vorkehrungen und Schutzmaßnahmen unterliegen —
DGT v2019

The different approaches by public authorities may lead to a lack of level playing field and give rise to recurrent concerns regarding the suitability of the environmental safeguards and precaution measures.
Die unterschiedlichen Vorgehensweisen der öffentlichen Behörden können zu ungleichen Wettbewerbsbedingungen führen und geben immer wieder Anlass zu Bedenken, ob die Umweltschutz- und Sicherheitsvorkehrungen tatsächlich geeignet sind.
TildeMODEL v2018

In accordance with the type of the applicable liquid filling material, especially in view of the extent of any endangerment of the environment and possible harmful effects emanating therefrom, there must be met special safety precautions and other measures in order to prevent any uncontrolled discharge of the liquid filling material from the mentioned lines into the surroundings, and to thereby prevent any adverse influences on the environment which originate from the filling procedure.
Entsprechend der Art des jeweiligen flüssigen Füllgutes, insbesondere dem Ausmaß der von diesem ausgehenden Umweltgefährdung und möglichen Schadwirkungen müssen besondere Sicherheitsvorkehrungen und sonstige Maßnahmen getroffen werden, um ein unkontrolliertes Austreten des Füllgutes aus den genannten Leitungen in die Umgebung zu verhindern und um jegliche Beeinträchtigungen der Umwelt, die von dem Befüllvorgang ausgehen, zu verhindern.
EuroPat v2