Translation of "Payment of remuneration" in German

Therefore such an act of transmission does not entitle the phonogram producers to the payment of remuneration.
Infolgedessen begründet eine solche Wiedergabe für die Tonträgerhersteller keinen Anspruch auf Vergütung.
TildeMODEL v2018

She also sought the payment of appropriate remuneration and damages.
Sie verlangte auch eine angemessenes Entgelt und Schadensersatz.
TildeMODEL v2018

They may also exempt certain categories of establishment from the payment of remuneration.
Sie können auch bestimmte öffentliche Einrichtungen von der Zahlungen jeglicher Vergütung ausnehmen.
TildeMODEL v2018

They may also exempt certain categories of public establishment from the payment of remuneration.
Sie können ferner bestimmte Kategorien öffentlicher Einrichtungen von der Zahlung jeglicher Vergütung ausnehmen.
TildeMODEL v2018

Training compensation paidfor apprenticeship training does notprevent the payment of remuneration.
Diefür eine Berufsausbildung gewährte Ausbildungsentschädigung steht der Auszahlung einer Vergütung nicht im Wege.
EUbookshop v2

The rights to use are granted upon full payment of the agreed remuneration.
Die Einräumung des Nutzungsrechts erfolgt mit vollständiger Bezahlung der vereinbarten Vergütung.
ParaCrawl v7.1

This decision is taken independently of the payment of the remuneration.
Diese Entscheidung erfolgt unabhängig von der Zahlung des Entgelts.
ParaCrawl v7.1

The rights of use shall only be granted upon full payment of the agreed remuneration.
Die Einräumung der Nutzungsrechte erfolgt erst mit vollständiger Zahlung der vereinbarten Vergütung.
CCAligned v1

Payment of the remuneration shall be due and payable upon conclusion of the agreement.
Die Zahlung der Vergütung ist bei Vertragsabschluss fällig und zahlbar.
CCAligned v1

This regulates the payment of remuneration to 6 weeks after the start of work incapacity.
Dieses regelt die Zahlung des Arbeitsentgelts bis 6 Wochen nach Beginn der Arbeitsunfähigkeit.
ParaCrawl v7.1

Payment of remuneration to staff members shall be made on the 15th day of each month for the month then current.
Die Dienstbezüge werden dem Bediensteten am 15. Tag jedes Monats für den laufenden Monat gezahlt.
DGT v2019

The payment of reasonable remuneration and the reimbursement of reasonable expenses in connection with the valuation should not be prevented.
Die Zahlung angemessener Vergütungen und Aufwandsentschädigungen im Zusammenhang mit der Bewertung sollte nicht unterbunden werden.
DGT v2019

They may also exempt certain categories of establishment from payment of the remuneration.
Darüber hinaus können sie bestimmte Kategorien von Einrichtungen von der Zahlung der Vergütung ausnehmen.
TildeMODEL v2018

The payment of remuneration is one of the main obligations of the employer and part of the obligatory content of the employment contract.
Die Zahlung des Lohns ist eine der Verpflichtungen des Arbeitgebers und zwingender Bestandteil des Arbeitsvertrags.
WikiMatrix v1

Originally, the payment of the incentived remuneration according to Royal Decree 661/2007 was not limited in time.
Die Vergütung gemäß dem Königlichen Dekret 661/2007 unterlag ursprünglich keiner zeitlichen Begrenzung.
ParaCrawl v7.1

The granting of these rights is subject to full payment of the agreed remuneration.
Die Einräumung dieser Rechte steht unter der Bedingung der vollständigen Zahlung der vereinbarten Vergütung.
ParaCrawl v7.1

Firstly, we have managed to obtain provision for the mandatory payment of remuneration outstanding to illegal immigrants who are deported.
Zunächst ist es uns gelungen, eine Pflicht zur Zahlung ausstehender Vergütungen an abgeschobene illegale Einwanderer einzuführen.
Europarl v8

Beyond that, users wishing to scan through a certain work or access a protected document in its entirety would be directed to private sites specialising in secure digital dissemination, where a number of options would be open to them in return for payment of a fair remuneration to the copyright holders.
Darüber hinaus sollen Nutzer, um ein Werk virtuell durchblättern zu können und zu einem geschützten Dokument vollen Zugang zu erhalten, zu privaten Websites gelenkt werden, die auf die abgesicherte digitale Verbreitung spezialisiert sind, wo ihnen gegen ein angemessenes Entgelt für den Rechteinhaber mehrere Optionen angeboten werden.
Europarl v8

However, for acts committed after that person knows, or has reasonable grounds to believe, that the semiconductor product is so protected, Member States shall ensure that on the demand of the rightholder a tribunal may require, in accordance with the provisions of the national law applicable, the payment of adequate remuneration.
Für Handlungen, die vorgenommen wurden, nachdem der Betreffende gewusst hat oder hinreichenden Grund zu der Annahme gehabt hat, daß das Halbleitererzeugnis in dieser Weise geschützt ist, stellen die Mitgliedstaaten jedoch sicher, daß ein Gericht auf Antrag des Rechtsinhabers nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts die Zahlung einer angemessenen Vergütung festsetzen kann.
JRC-Acquis v3.0