Translation of "Ownership of assets" in German

The Foundation still claims ownership of these cultural assets.
Die Stiftung macht weiterhin das Eigentum an diesen Kulturgütern geltend.
ParaCrawl v7.1

You need also state ownership, especially of land assets, in order to build and roll out infrastructures very quickly.
Man braucht auch Staatsbesitz besonders an Grundstücken, um die Infrastrukturen schnell aufzubauen und auszuweiten.
TED2013 v1.1

Differences in income were then related to their ownership of “assets” – human and financial capital.
Einkommensdifferenzen seien daher durch ihr Eigentum an „Vermögenswerten“ – Human- und Finanzkapital – bedingt.
News-Commentary v14

Capital transfers consist of (i) transfers of ownership of fixed assets, (ii) transfers of funds linked to, or conditional upon, the acquisition or disposal of fixed assets and (iii) the cancellation, without any consideration being received in return, of liabilities by creditors.
Die Position „Vermögensübertragungen“ umfasst i) Eigentumsübertragungen von Anlagevermögen, ii) Übertragungen von mit dem Erwerb/der Veräußerung von Anlagevermögen verbundenen oder davon abhängigen Kapitalmitteln und iii) den Erlass von Verbindlichkeiten durch Gläubiger, ohne dass hierfür eine Gegenleistung erbracht wird.
DGT v2019

Investment income is income derived from ownership of external financial assets and payable by residents of one economy to residents of another economy.
Vermögenseinkommen ist das Einkommen aus dem Eigentum an Auslandsforderungen, das von Gebietsansässigen eines Wirtschaftsgebiets an Gebietsansässige eines anderen Wirtschaftsgebiets gezahlt wird.
DGT v2019

In conducting these two analyses, the Commission took account of the history of the ownership of the assets under consideration, as well as the history of State intervention in their favour, which is summarised below.
Bei ihrer Beurteilung hat die Kommission die Geschichte der Eigentümerschaft der in Rede stehenden Vermögenswerte und die Geschichte des staatlichen Eingreifens zu ihren Gunsten berücksichtigt, die im Folgenden zusammengefasst wird.
DGT v2019

Along with the ownership of the assets and sites, the NDA will take over the responsibility for the nuclear liabilities linked to them as well as all financial assets that are clearly attached to these sites.
Außer den Eigentumsrechten an den Wirtschaftsgütern und Anlagen geht ferner die Verantwortlichkeit für die damit verbundenen Nuklearverbindlichkeiten sowie alle eindeutig zu diesen Anlagen gehörenden finanziellen Vermögenswerte auf sie über.
DGT v2019

At the moment, it is not clear what is to happen regarding the rights of ownership of the assets produced through the SESAR Joint Undertaking when the ownership of SESAR is at some point transferred to industry.
Momentan ist noch unklar, was mit den Eigentumsrechten an den Gütern, die vom gemeinsamen Unternehmen SESAR geschaffen werden, passieren soll, wenn die Eigentumsrechte an SESAR eines Tages auf die Industrie übertragen werden.
Europarl v8

In fact, the Irish national authorities are already putting in place a model of market opening which has much to recommend it, separating as it does operation from ownership of the assets.
So führen die irischen Behörden derzeit ein Modell der Marktöffnung ein, für das sehr viel spricht, da es den Netzbetrieb vom Netzeigentum trennt.
Europarl v8

Consequently , all Eurosystem liquidity-providing operations are based on underlying assets provided by the counterparties either in the form of the transfer of ownership of assets ( in the case of outright transactions or repurchase agreements ) or in the form of a pledge granted over relevant assets ( in the case of collateralised loans ) ( 33 ) .
Dementsprechend werden alle liquiditätszuführenden Operationen des Eurosystems durch Sicherheiten unterlegt , die die Geschäftspartner zur Verfügung stellen , indem sie entweder das Eigentum an diesen Vermögenswerten übertragen ( bei endgültigen Käufen oder Rückkaufsvereinbarungen ) oder sie als Pfand hinterlegen ( bei besicherten Krediten ) ( 33 ) .
ECB v1

These rules shall not create an obligation to separate the ownership of assets of the combined system from the vertically integrated undertaking:
Diese Bestimmungen begründen keine Verpflichtung, eine Trennung in Bezug auf das Eigentum des vertikal integrierten Unternehmens an Vermögenswerten des Kombinationsnetzes vorzunehmen:
JRC-Acquis v3.0