Translation of "Once in a lifetime" in German

Lord Bach said that the vote on REACH is a once-in-a-lifetime opportunity.
Lord Bach nannte die Abstimmung zu REACH eine einmalige Gelegenheit.
Europarl v8

Scintimun should only be used once in a patient's lifetime.
Scintimun sollte nur einmal im Leben eines Patienten verwendet werden.
ELRC_2682 v1

Something that comes only once in a lifetime.
Etwas, das es nur einmal im Leben gibt.
OpenSubtitles v2018

Two things that come once in a lifetime.
Zwei Dinge, die man nur einmal erlebt.
OpenSubtitles v2018

Now that only happens once in a lifetime.
Das gibt's nur einmal im Leben.
OpenSubtitles v2018

Have you never felt the love that comes to a man once in a lifetime?
Spürten Sie nie die Liebe, die jeder Mann einmal im Leben erlebt?
OpenSubtitles v2018

Scintimun should only be used once in a patient’s lifetime.
Scintimun sollte nur einmal im Leben eines Patienten verwendet werden.
TildeMODEL v2018

A connection this strong only happens once in a lifetime.
Eine so starke Verbindung findet man nur ein Mal im Leben.
OpenSubtitles v2018

Yeah, but something like this only happens once in a lifetime.
Ja, aber so was wie dies passiert bloß einmal im Leben.
OpenSubtitles v2018

We are looking at a once in a lifetime opportunity.
Wir haben hier eine einmalige Gelegenheit.
OpenSubtitles v2018

This vehicle is a once-in-a-lifetime sort of thing, you don't sell it.
Dieses Fahrzeug ist eine einmalige Sache, das verkauft man nicht.
OpenSubtitles v2018

It's a once in a lifetime opportunity but if the subject matter is too raw for you...
Eine einmalige Gelegenheit, aber wenn das Thema für dich zu grob ist...
OpenSubtitles v2018

This is a once-in-a-lifetime operation that can transform everything.
Diese Operation ist eine einmalige Gelegenheit, die alles verändern könnte.
OpenSubtitles v2018

And she has hers on a once-in-a-lifetime opportunity for you.
Und sie sieht eine einmalige Gelegenheit für dich.
OpenSubtitles v2018

To my ears, it sounds like... A once-in-a-lifetime opportunity.
In meinen Ohren klingt es wie... eine einmalige Gelegenheit.
OpenSubtitles v2018

Not even I can deny those arctic leases are a once-in-a-lifetime opportunity.
Nicht einmal ich kann leugnen, dass das eine einmalige Chance ist.
OpenSubtitles v2018

It's way better than a once-in-a-lifetime, bone-eating parasite.
Es ist viel besser als ein einmaliger knochenfressender Parasit.
OpenSubtitles v2018