Translation of "Not only but also" in German
I
hope
that
we
shall
see
not
only
work
but
also
some
real
progress.
Ich
hoffe,
dass
wir
nicht
nur
Bemühungen
sehen,
sondern
echten
Fortschritt.
Europarl v8
To
commemorate
is
not
only
to
declaim,
but
also
to
assess.
Das
Andenken
ehren
heißt
nicht
einfach
Reden
halten,
sondern
auch
Bilanz
ziehen.
Europarl v8
We
are
confident
not
only
in
you,
but
also
in
this
Parliament.
Wir
vertrauen
nicht
nur
Ihnen,
sondern
auch
diesem
Parlament.
Europarl v8
I
hope
it
will
not
only
flourish
but
also
bear
fruit.
Ich
hoffe,
sie
wird
nicht
nur
aufblühen,
sondern
auch
Früchte
tragen.
Europarl v8
This
would
benefit
not
only
consumers,
but
also
serious
companies.
Dies
würde
nicht
nur
Verbrauchern,
sondern
auch
seriösen
Unternehmen
nutzen.
Europarl v8
We
all
recognise
not
only
their
importance
but
also
their
inevitability.
Wir
alle
erkennen
nicht
nur
ihre
Wichtigkeit,
sondern
auch
ihre
Unvermeidlichkeit
an.
Europarl v8
Not
only
the
increase,
but
also
the
structure
can
be
modified.
Nicht
nur
die
Erhöhung,
auch
die
Struktur
kann
modifiziert
werden.
Europarl v8
The
idea
is
that
energy
suppliers
should
invest
not
only
in
supply,
but
also
in
the
efficient
use
of
energy.
Energieversorger
sollen
nicht
nur
investieren
in
Versorgung,
sondern
auch
in
effiziente
Energieausnutzung.
Europarl v8
And
that
it
affects
not
only
smokers
but
also
passive
smokers
around
them.
Betroffen
ist
der
Raucher
selbst,
aber
auch
die
nahestehenden
Passivraucher.
Europarl v8
It
is
not
only
possible,
but
also
highly
desirable.
Er
ist
nicht
nur
möglich,
sondern
vor
allem
höchst
wünschenswert.
Europarl v8
This
goes
not
only
for
Bangladesh
but
also
for
other
Asian
countries.
Dies
gilt
nicht
nur
für
Bangladesch,
sondern
auch
für
andere
asiatische
Länder.
Europarl v8
It
is
impossible,
not
only
in
practice,
but
also
from
a
legal
perspective.
Dies
ist
nicht
nur
praktisch
sondern
auch
von
einem
rechtlichen
Standpunkt
aus
unmöglich.
Europarl v8
It
is
not
only
fish
stocks
but
also
the
marine
environment
which
stand
to
suffer.
Nicht
nur
die
Fischbestände,
sondern
auch
die
Meeresumwelt
hätte
zu
leiden.
Europarl v8
We
need
to
bring
an
end,
not
only
to
poverty,
but
also
to
dependence.
Wir
müssen
nicht
nur
die
Armut,
sondern
auch
die
Abhängigkeit
beenden.
Europarl v8
Open
borders
favour
not
only
business
people
but
also
child
molesters.
Offene
Grenzen
begünstigen
nicht
nur
Geschäftsleute,
sondern
auch
Kinderschänder.
Europarl v8
This
applies
not
only
to
consumers
but
also
to
small
enterprises
and
tradespeople.
Das
gilt
nicht
nur
für
Verbraucher,
sondern
auch
für
Kleinunternehmen
und
Gewerbetreibende.
Europarl v8
These
projects
involve
not
only
car
manufacturers,
but
also
suppliers
to
the
car
industry.
In
diesen
Projekten
sind
nicht
nur
Fahrzeughersteller,
sondern
auch
Zulieferer
berücksichtigt.
Europarl v8
Thank
you
very
much
and
my
best
wishes
for
an
expansion
not
only
of
memory
but
also
of
responsibility.
Möge
die
Erweiterung
nicht
nur
unser
Gedächtnis,
sondern
auch
unser
Verantwortungsbewusstsein
betreffen.
Europarl v8
We
need
not
only
'fair'
but
also
'green'
trade.
Wir
brauchen
nicht
nur
"fairen"
sondern
auch
"grünen"
Handel.
Europarl v8
Vaccinations
not
only
protect
individuals
but
also
society
as
a
whole.
Schutzimpfungen
schützen
daher
nicht
nur
individuelle
Personen,
sondern
auch
die
Gemeinschaft.
Europarl v8
We
must
therefore
commit
ourselves,
and
not
only
financially
but
also
politically.
Wir
müssen
uns
da
engagieren,
nicht
nur
finanziell,
sondern
auch
politisch.
Europarl v8
That
is
why
they
need
not
only
our
help,
but
also
frank
talking.
Deshalb
ist
nicht
nur
unsere
Hilfe
gefordert,
sondern
auch
ein
offenes
Wort.
Europarl v8
The
existence
of
two
different
Statements
of
Assurance
is
not
only
confusing,
but
also
deceptive.
Zwei
verschiedene
Zuverlässigkeitserklärungen
sind
nicht
nur
verwirrend,
sie
sind
irreführend.
Europarl v8
To
do
so
is
not
only
Europe’s
vocation,
but
also
in
its
interests.
Dazu
ist
Europa
berufen,
doch
dies
liegt
auch
in
seinem
Interesse.
Europarl v8
There
should
be
a
ceiling
not
only
for
payments,
but
also
for
commitments.
Neben
einer
Obergrenze
für
Zahlungen
sollte
es
auch
eine
für
die
Verpflichtungen
geben.
Europarl v8
It
is
crucial
that
we
try
to
stimulate
not
only
the
public
but
also
the
private
sector.
Wir
müssen
also
neben
dem
öffentlichen
unbedingt
auch
den
privaten
Sektor
fördern.
Europarl v8