Translation of "Narrow-minded" in German
The
very
narrow-minded
French
national
self-interest
makes
the
implementation
of
agricultural
reforms
impossible
.
Das
sehr
engstirnige
nationale
Eigeninteresse
Frankreichs
verhindert
die
Durchführung
der
Agrarreformen.
Europarl v8
The
European
Union
should
not
behave
in
a
narrow-minded
or
short-sighted
manner.
Die
Europäische
Union
sollte
sich
nicht
engstirnig
und
kurzsichtig
verhalten.
Europarl v8
That's
very
narrow-minded
of
you.
Das
wäre
sehr
engstirnig
von
dir.
OpenSubtitles v2018
I'm
certainly
not
narrow-minded,
but
there
are
limits!
Ich
bin
gewiss
nicht
kleinlich,
nicht
engherzig,
aber
es
gibt
Grenzen!
OpenSubtitles v2018
You
see,
he
is
not
narrow-minded.
Siehst
du,
er
ist
nicht
borniert.
OpenSubtitles v2018
You
always
say
he
is
narrow-minded.
Immer
sagst
du,
er
sei
borniert.
OpenSubtitles v2018
But
we
don't
hold
a
candle
to
you
when
it
comes
to
narrow-minded.
Aber
was
Engstirnigkeit
angeht,
sind
Sie
uns
weit
voraus.
OpenSubtitles v2018
Maybe
it
was
narrow-minded,
but
an
open-door
dump
was
worth
dumping
someone
over.
Vielleicht
war
es
kleinlich,
aber
ein
Offener-Tür-Schiss
rechtfertigte
einen
Rausschmiss.
OpenSubtitles v2018
Tell
me
something.
Why
do
you
give
a
damn
about...
what
these
narrow-minded
villagers
think?
Wieso
interessiert
es
Sie,
was
die
engstirnigen
Kleinbürger
denken?
OpenSubtitles v2018
And
worse,
I'd
be
letting
narrow-minded
people
like
Corabeth
push
me
around
and
tell
me
what
I
can
teach.
Engstirnige
Leuten
wie
Corabeth
können
mir
nicht
vorschreiben,
was
ich
unterrichte.
OpenSubtitles v2018
If
you
weren't
so
narrow-minded,
and
let
him
see
the
world
as
it
is...
Ohne
deine
Engstirnigkeit
könnte
er
die
Welt
so
sehen,
wie
sie
ist.
OpenSubtitles v2018
With
this
journey,
we
may
be
able
to
tear
down
their
narrow-minded
convictions.
Mit
dieser
Reise
könnten
wir
ihrer
Engstirnigkeit
endlich
ein
Ende
machen.
OpenSubtitles v2018
He
is
a
narrow-minded,
cheap,
bitter
tyrant.
Er
ist
ein
engstirniger,
fieser
und
verbitterter
Tyrann.
OpenSubtitles v2018