Translation of "Maintenance payment" in German

O.C.M.W.j, which also have the task of recovering the maintenance payment due.
O.C.M.W.), die auch die Eintreibung der Unterhaltszahlung verfolgen.
EUbookshop v2

Recovery of the transitional benefit in child support payments exceed ing the rate of advance maintenance payment.
Eine Rückzahlungspflicht besteht in Höhe des Teils von Unterhaltszahlungen, der den Un­terhaltsvorschuss übersteigt.
EUbookshop v2

These sons were not entitled to inherit, but they received a maintenance payment after their father's death.
Diese Söhne waren jedoch nicht erbberechtigt, erhielten jedoch auch nach dem Tod des Vaters eine Unterhaltszahlung.
Wikipedia v1.0

Whereas measures for the organization of work concerning the protection of the health of pregnant workers, workers who have recently given birth or workers who are breastfeeding would serve no purpose unless accompanied by the maintenance of rights linked to the employment contract, including maintenance of payment and/or entitlement to an adequate allowance;
Die arbeitsorganisatorischen Maßnahmen zum Schutz der Gesundheit der schwangeren Arbeitnehmerinnen, der Wöchnerinnen oder der stillenden Arbeitnehmerinnen hätten keine praktische Wirksamkeit, wenn nicht gleichzeitig die mit dem Arbeitsvertrag verbundenen Rechte, einschließlich der Fortzahlung eines Arbeitsentgelts und/oder des Anspruchs auf eine angemessene Sozialleistung, gewährleistet wären.
JRC-Acquis v3.0

In that respect, it should be noted that it was in view of the risk that the provisions relating to maternity leave would be ineffective if rights connected with the employment contract were not maintained, that the Community legislature provided that 'maintenance of a payment to, and/or entitlement to an adequate allowance' for workers to whom the directive applies must be ensured in the case of the maternity leave.
Als der Gemeinschaftsgesetzgeber vorsah, daß „die Fortzahlung eines Arbeitsentgelts und/oder der Anspruch auf eine angemessene Sozialleistung" für Arbeitnehmerinnen, für die die Richtlinie gilt, im Fall des Mutterschaftsurlaubs gewährleistet sein müssen, hat er dies im Hinblick auf die Gefahr getan, daß die Bestimmungen über den Mutterschaftsurlaub keine praktische Wirksamkeit hätten, wenn nicht gleichzeitig die mit dem Arbeitsvertrag verbundenen Rechte gewährleistet wären.
TildeMODEL v2018

The exceptions are transitional benefit (overgangsstønad) and ad­vance maintenance payment (bi­dragsförskott), which are taxable in principle, see above.
Ausnahmen sind Übergangsgeld (overgangsstønad) und Unterhaltsvorschuss (bidragsförskott), die grund sätzlich steuerpflichtig sind.
EUbookshop v2

The ad­vance is variable and paid by toe Public Centres for Social Assistance (CPAS), which also have toe task of recovering the maintenance payment due.
Der Vorschuß ist variabel und wird vom öffendichen Wohlfahrtsamt (C.P.A.S) gezahlt, das sich auch um die Einziehung der Unter haltszahlung kümmert.
EUbookshop v2

The advance is variable and paid by the Public Centres for Social Assistance (CPAS), which also have the task of recovering the maintenance payment due.
Der Vorschuß ist variabel und wird von der örtlichen Sozialhilfebehörde (C.P.A.S) gezahlt, die auch die Eintreibung der Unter haltszahlung verfolgt.
EUbookshop v2

Whereas measures for the organization of work concerning the protection of the health of pregnant workers, workers who have recently given birth or workers who are breastfeeding would serve no purpose unless accompanied by the maintenance of rights linked to the employment contract, including maintenance of payment and /or entitlement to an adequate allowance;
Die arbeitsorganisatorischen Maßnahmen zum Schutz der Gesundheit der schwangeren Arbeitnehmerinnen, der Wöchnerinnen oder der stillenden Arbeitnehmerinnen hätten keine praktische Wirksamkeit, wenn nicht gleichzeitig die mit dem Arbeitsvertrag verbundenen Rechte, einschließlich der Fort zahlung eines Arbeitsentgelts und/oder des Anspruchs auf eine angemessene Sozialleistung, gewährleistet wären.
EUbookshop v2

Whereas measures for the organization of work concerning the protection of the health of pregnant workers, workers who haverecently given birth or workers who are breastfeeding would serve no purpose unless accompanied by the maintenance of rightslinked to the employment contract, including maintenance of payment and/or entitlement to an adequate allowance;
Die arbeitsorganisatorischen Maßnahmen zum Schutz der Gesundheit der schwangeren Arbeitnehmerinnen, der Wöchnerinnen oder der stillenden Arbeitnehmerinnen hätten keine praktische Wirksamkeit, wenn nicht gleichzeitig diemit dem Arbeitsvertrag verbundenen Rechte, einschließlich der Fortzahlung eines Arbeitsentgelts und/oder des Anspruchs auf eine angemessene Sozialleistung, gewährleistet wären.
EUbookshop v2

It follows from all the foregoing considerations that an advance on maintenance payment, such as that in question in the main proceedings, constitutes a family benefit.
Aus alledem folgt, dass ein Unterhaltsvorschuss, wie er im Ausgangsverfahren in Rede steht, eine Familienleistung darstellt.
EUbookshop v2

The maintenance payment will be paid for a maximum of six years (72 months) and up to the child's 12th birthday as a maximum, depending on which date occurs earlier.
Der Unterhaltsvorschuss wird maximal für sechs Jahre (72 Monate) und maximal bis zum achtzehnten Geburtstag des Kindes gezahlt, je nachdem, welcher Zeitpunkt eher eintritt.
ParaCrawl v7.1

In particular, however, it has created via the equity clause contained in § 1615 l.2 sentence 3 of the Civil Code the possibility to examine in individual cases whether the cessation of the maintenance payment to the caring parent could impair the child’s best interests, and for such a case has provided for an extension of the granting of maintenance.
Insbesondere aber hat er über die Billigkeitsklausel in § 1615 l Abs. 2 Satz 3 BGB die Möglichkeit geschaffen, im Einzelfall zu prüfen, ob die Einstellung der Unterhaltszahlung an den betreuenden Elternteil das Kindeswohl gefährden könnte, und für diesen Fall eine Verlängerung der Unterhaltsgewährung vorgesehen.
ParaCrawl v7.1

Before however court proceedings are pursued, the Federal Office of Justice attempts to bring about a voluntary maintenance payment.
Bevor allerdings ein gerichtliches Verfahren angestrengt wird, bemüht sich das Bundesamt für Justiz eine freiwillige Unterhaltszahlung zu erreichen.
ParaCrawl v7.1

However, the possibility remains that maintenance is restricted to three years for children born out of wedlock whose development does not show any special reasons why they need longer care, or whose parents have not lived in a trust-forming community which, in the view of the Federal Court of Justice, could also justify maintenance payment for only three years to be grossly inequitable, in contradistinction to children born in wedlock, who because of the granting of maintenance according to § 1570 of the Civil Code may experience personal care by a parent for a considerably longer period without special reasons applying.
Doch bei nichtehelichen Kindern, deren Entwicklung keine besonderen Gründe dafür aufweist, dass sie einer längeren Betreuung bedürfen, oder deren Eltern nicht in einer vertrauensbildenden Gemeinschaft gelebt haben, die nach Ansicht des Bundesgerichtshofs ebenfalls rechtfertigen könnte, eine nur dreijährige Unterhaltszahlung für grob unbillig zu halten, bleibt es im Gegensatz zu ehelichen Kindern, die ohne besondere Gründe aufgrund der Unterhaltsgewährung nach § 1570 BGB erheblich länger eine persönliche Betreuung durch einen Elternteil erfahren können, bei der auf drei Jahre begrenzten Betreuungsmöglichkeit.
ParaCrawl v7.1