Translation of "Maintenance payment" in German
O.C.M.W.j,
which
also
have
the
task
of
recovering
the
maintenance
payment
due.
O.C.M.W.),
die
auch
die
Eintreibung
der
Unterhaltszahlung
verfolgen.
EUbookshop v2
Recovery
of
the
transitional
benefit
in
child
support
payments
exceed
ing
the
rate
of
advance
maintenance
payment.
Eine
Rückzahlungspflicht
besteht
in
Höhe
des
Teils
von
Unterhaltszahlungen,
der
den
Unterhaltsvorschuss
übersteigt.
EUbookshop v2
These
sons
were
not
entitled
to
inherit,
but
they
received
a
maintenance
payment
after
their
father's
death.
Diese
Söhne
waren
jedoch
nicht
erbberechtigt,
erhielten
jedoch
auch
nach
dem
Tod
des
Vaters
eine
Unterhaltszahlung.
Wikipedia v1.0
Whereas
measures
for
the
organization
of
work
concerning
the
protection
of
the
health
of
pregnant
workers,
workers
who
have
recently
given
birth
or
workers
who
are
breastfeeding
would
serve
no
purpose
unless
accompanied
by
the
maintenance
of
rights
linked
to
the
employment
contract,
including
maintenance
of
payment
and/or
entitlement
to
an
adequate
allowance;
Die
arbeitsorganisatorischen
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Gesundheit
der
schwangeren
Arbeitnehmerinnen,
der
Wöchnerinnen
oder
der
stillenden
Arbeitnehmerinnen
hätten
keine
praktische
Wirksamkeit,
wenn
nicht
gleichzeitig
die
mit
dem
Arbeitsvertrag
verbundenen
Rechte,
einschließlich
der
Fortzahlung
eines
Arbeitsentgelts
und/oder
des
Anspruchs
auf
eine
angemessene
Sozialleistung,
gewährleistet
wären.
JRC-Acquis v3.0
In
that
respect,
it
should
be
noted
that
it
was
in
view
of
the
risk
that
the
provisions
relating
to
maternity
leave
would
be
ineffective
if
rights
connected
with
the
employment
contract
were
not
maintained,
that
the
Community
legislature
provided
that
'maintenance
of
a
payment
to,
and/or
entitlement
to
an
adequate
allowance'
for
workers
to
whom
the
directive
applies
must
be
ensured
in
the
case
of
the
maternity
leave.
Als
der
Gemeinschaftsgesetzgeber
vorsah,
daß
„die
Fortzahlung
eines
Arbeitsentgelts
und/oder
der
Anspruch
auf
eine
angemessene
Sozialleistung"
für
Arbeitnehmerinnen,
für
die
die
Richtlinie
gilt,
im
Fall
des
Mutterschaftsurlaubs
gewährleistet
sein
müssen,
hat
er
dies
im
Hinblick
auf
die
Gefahr
getan,
daß
die
Bestimmungen
über
den
Mutterschaftsurlaub
keine
praktische
Wirksamkeit
hätten,
wenn
nicht
gleichzeitig
die
mit
dem
Arbeitsvertrag
verbundenen
Rechte
gewährleistet
wären.
TildeMODEL v2018
The
exceptions
are
transitional
benefit
(overgangsstønad)
and
advance
maintenance
payment
(bidragsförskott),
which
are
taxable
in
principle,
see
above.
Ausnahmen
sind
Übergangsgeld
(overgangsstønad)
und
Unterhaltsvorschuss
(bidragsförskott),
die
grund
sätzlich
steuerpflichtig
sind.
EUbookshop v2
The
advance
is
variable
and
paid
by
toe
Public
Centres
for
Social
Assistance
(CPAS),
which
also
have
toe
task
of
recovering
the
maintenance
payment
due.
Der
Vorschuß
ist
variabel
und
wird
vom
öffendichen
Wohlfahrtsamt
(C.P.A.S)
gezahlt,
das
sich
auch
um
die
Einziehung
der
Unter
haltszahlung
kümmert.
EUbookshop v2
The
advance
is
variable
and
paid
by
the
Public
Centres
for
Social
Assistance
(CPAS),
which
also
have
the
task
of
recovering
the
maintenance
payment
due.
Der
Vorschuß
ist
variabel
und
wird
von
der
örtlichen
Sozialhilfebehörde
(C.P.A.S)
gezahlt,
die
auch
die
Eintreibung
der
Unter
haltszahlung
verfolgt.
EUbookshop v2
Whereas
measures
for
the
organization
of
work
concerning
the
protection
of
the
health
of
pregnant
workers,
workers
who
have
recently
given
birth
or
workers
who
are
breastfeeding
would
serve
no
purpose
unless
accompanied
by
the
maintenance
of
rights
linked
to
the
employment
contract,
including
maintenance
of
payment
and
/or
entitlement
to
an
adequate
allowance;
Die
arbeitsorganisatorischen
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Gesundheit
der
schwangeren
Arbeitnehmerinnen,
der
Wöchnerinnen
oder
der
stillenden
Arbeitnehmerinnen
hätten
keine
praktische
Wirksamkeit,
wenn
nicht
gleichzeitig
die
mit
dem
Arbeitsvertrag
verbundenen
Rechte,
einschließlich
der
Fort
zahlung
eines
Arbeitsentgelts
und/oder
des
Anspruchs
auf
eine
angemessene
Sozialleistung,
gewährleistet
wären.
EUbookshop v2
Whereas
measures
for
the
organization
of
work
concerning
the
protection
of
the
health
of
pregnant
workers,
workers
who
haverecently
given
birth
or
workers
who
are
breastfeeding
would
serve
no
purpose
unless
accompanied
by
the
maintenance
of
rightslinked
to
the
employment
contract,
including
maintenance
of
payment
and/or
entitlement
to
an
adequate
allowance;
Die
arbeitsorganisatorischen
Maßnahmen
zum
Schutz
der
Gesundheit
der
schwangeren
Arbeitnehmerinnen,
der
Wöchnerinnen
oder
der
stillenden
Arbeitnehmerinnen
hätten
keine
praktische
Wirksamkeit,
wenn
nicht
gleichzeitig
diemit
dem
Arbeitsvertrag
verbundenen
Rechte,
einschließlich
der
Fortzahlung
eines
Arbeitsentgelts
und/oder
des
Anspruchs
auf
eine
angemessene
Sozialleistung,
gewährleistet
wären.
EUbookshop v2
It
follows
from
all
the
foregoing
considerations
that
an
advance
on
maintenance
payment,
such
as
that
in
question
in
the
main
proceedings,
constitutes
a
family
benefit.
Aus
alledem
folgt,
dass
ein
Unterhaltsvorschuss,
wie
er
im
Ausgangsverfahren
in
Rede
steht,
eine
Familienleistung
darstellt.
EUbookshop v2
The
maintenance
payment
will
be
paid
for
a
maximum
of
six
years
(72
months)
and
up
to
the
child's
12th
birthday
as
a
maximum,
depending
on
which
date
occurs
earlier.
Der
Unterhaltsvorschuss
wird
maximal
für
sechs
Jahre
(72
Monate)
und
maximal
bis
zum
achtzehnten
Geburtstag
des
Kindes
gezahlt,
je
nachdem,
welcher
Zeitpunkt
eher
eintritt.
ParaCrawl v7.1
In
particular,
however,
it
has
created
via
the
equity
clause
contained
in
§
1615
l.2
sentence
3
of
the
Civil
Code
the
possibility
to
examine
in
individual
cases
whether
the
cessation
of
the
maintenance
payment
to
the
caring
parent
could
impair
the
child’s
best
interests,
and
for
such
a
case
has
provided
for
an
extension
of
the
granting
of
maintenance.
Insbesondere
aber
hat
er
über
die
Billigkeitsklausel
in
§
1615
l
Abs.
2
Satz
3
BGB
die
Möglichkeit
geschaffen,
im
Einzelfall
zu
prüfen,
ob
die
Einstellung
der
Unterhaltszahlung
an
den
betreuenden
Elternteil
das
Kindeswohl
gefährden
könnte,
und
für
diesen
Fall
eine
Verlängerung
der
Unterhaltsgewährung
vorgesehen.
ParaCrawl v7.1
Before
however
court
proceedings
are
pursued,
the
Federal
Office
of
Justice
attempts
to
bring
about
a
voluntary
maintenance
payment.
Bevor
allerdings
ein
gerichtliches
Verfahren
angestrengt
wird,
bemüht
sich
das
Bundesamt
für
Justiz
eine
freiwillige
Unterhaltszahlung
zu
erreichen.
ParaCrawl v7.1
However,
the
possibility
remains
that
maintenance
is
restricted
to
three
years
for
children
born
out
of
wedlock
whose
development
does
not
show
any
special
reasons
why
they
need
longer
care,
or
whose
parents
have
not
lived
in
a
trust-forming
community
which,
in
the
view
of
the
Federal
Court
of
Justice,
could
also
justify
maintenance
payment
for
only
three
years
to
be
grossly
inequitable,
in
contradistinction
to
children
born
in
wedlock,
who
because
of
the
granting
of
maintenance
according
to
§
1570
of
the
Civil
Code
may
experience
personal
care
by
a
parent
for
a
considerably
longer
period
without
special
reasons
applying.
Doch
bei
nichtehelichen
Kindern,
deren
Entwicklung
keine
besonderen
Gründe
dafür
aufweist,
dass
sie
einer
längeren
Betreuung
bedürfen,
oder
deren
Eltern
nicht
in
einer
vertrauensbildenden
Gemeinschaft
gelebt
haben,
die
nach
Ansicht
des
Bundesgerichtshofs
ebenfalls
rechtfertigen
könnte,
eine
nur
dreijährige
Unterhaltszahlung
für
grob
unbillig
zu
halten,
bleibt
es
im
Gegensatz
zu
ehelichen
Kindern,
die
ohne
besondere
Gründe
aufgrund
der
Unterhaltsgewährung
nach
§
1570
BGB
erheblich
länger
eine
persönliche
Betreuung
durch
einen
Elternteil
erfahren
können,
bei
der
auf
drei
Jahre
begrenzten
Betreuungsmöglichkeit.
ParaCrawl v7.1