Translation of "Machinations" in German
Air
Baltic,
with
its
machinations,
is
trying
to
make
a
fool
of
the
European
Parliament.
Air
Baltic
versucht
mit
ihren
Machenschaften
das
Europäische
Parlament
zum
Narren
zu
halten.
Europarl v8
At
a
political
level,
the
machinations
of
the
rapporteurs
are
rather
impressive.
Auf
politischer
Ebene
sind
die
Machenschaften
der
Berichterstatter
ziemlich
eindrucksvoll.
Europarl v8
And
how
did
she
escape
your
vile
machinations?
Und
wie
ist
sie
deinen
niederträchtigen
Machenschaften
entkommen?
OpenSubtitles v2018
He
must
be
stopped
before
his
evil
machinations
come
to
a
crescendo.
Er
muss
aufgehalten
werden,
bevor
seine
bösen
Machenschaften
noch
ein
Crescendo
erfahren.
OpenSubtitles v2018
Like
a
wondrous
talisman
a
true
sword
will
thwart
the
machinations
of
the
enemy!
Wie
ein
mächtiger
Talisman
zerschlägt
ein
treues
Schwert
die
Ränke
des
Feindes!
OpenSubtitles v2018
Could
my
unfortunate
Lyudmila
have
overcome
the
machinations
of
the
wizard?
Wie
konnte
denn
die
unglückliche
Ljudmila
die
Ränke
des
Zauberers
zerschlagen?
OpenSubtitles v2018
In
reality,
machinations
by
the
intelligence
agencies
also
played
a
part.
In
Wirklichkeiten
spielten
auch
Intrigen
der
Geheimdienste
eine
Rolle.
News-Commentary v14
And
they're
also
able
to
do
some
machinations
within
the
actual
National
Assembly.
Und
sie
sind
auch
fähig
gewisse
Intrigen
in
der
Nationalversammlung
zu
machen.
QED v2.0a
The
obsessive
colonel
ascribes
it
all
to
the
machinations
of
the
hostile
neighboring
country.
Der
besessene
Oberst
will
sogar
Machenschaften
des
gegnerischen
Nachbarlandes
dafür
verantwortlich
wissen.
ParaCrawl v7.1
Why
the
hell
does
Netanyahu
need
all
these
machinations?
Warum
zum
Teufel
braucht
Netanjahu
all
diese
Machenschaften?
ParaCrawl v7.1
Not
without
reason
do
the
dark
ones
use
especially
underdeveloped
people
for
certain
machinations.
Nicht
ohne
Grund
gebrauchen
die
Finsteren
für
bestimmte
Machenschaften
vor
allem
unterentwickelte
Menschen.
ParaCrawl v7.1
Isn't
there
a
law
that
prohibits
such
machinations?
Gibt
es
da
nicht
ein
Gesetz,
das
derartige
Machenschaften
verbietet?
ParaCrawl v7.1
I
dragged
you
all
into
Galbren's
machinations,
somehow.
Ich
habe
euch
in
Galbrens
Machenschaften
hineingezogen,
irgendwie.
ParaCrawl v7.1