Translation of "Limping along" in German
In
very
many
areas
in
this
regard,
we
are
still
limping
along
behind.
Wir
hinken
hier
in
sehr
vielen
Bereichen
hinterher.
Europarl v8
If
the
economy
is
limping
along,
the
currency
will
be
weakened
in
the
long
term.
Lahmt
die
Wirtschaft,
schwächelt
auf
lange
Sicht
auch
die
Währung.
Europarl v8
The
US
economy
is
still
limping
along
with
very
slow
growth
and
a
high
rate
of
unemployment.
Die
US-Konjunktur
lahmt
weiterhin
mit
sehr
geringem
Wachstum
und
hoher
Arbeitslosigkeit.
News-Commentary v14
Development
aid
is
always
limping
along
behind
this
trend
and
in
fact
the
gap
is
growing
wider
and
wider.
Die
Entwicklungshilfe
hinkt
hinter
dieser
Entwicklung
her,
und
die
Schere
klafft
eigentlich
immer
weiter
auseinander.
EUbookshop v2
What
a
contrast
to
those
cadaverous
disabled
veterans,
limping
along
begging
for
scraps!
Was
für
ein
Unterschied
zu
den
heruntergekommenen,
versehrten
Veteranen,
die
humpelnd
um
Brotkrumen
bettelten!
ParaCrawl v7.1
In
other
words,
it
will
be
a
cornerstone
in
our
comprehensive
response
to
the
crisis,
and
will
mark
the
beginning
of
its
full
implementation
with
the
setting
up
of
a
new
economic
governance
framework
-
and,
hopefully,
a
European
Monetary
Union
(EMU)
walking
on
its
two
legs
(the
Monetary
Union
and
the
Economic
Union)
instead
of
limping
along.
Mit
anderen
Worten,
es
wird
ein
Eckstein
unserer
umfassenden
Antwort
auf
die
Krise
sein
und
mit
der
Schaffung
eines
neuen
Rahmens
für
die
wirtschaftspolitische
Steuerung
den
Beginn
der
vollständigen
Umsetzung
unserer
Maßnahmen
markieren
-
und
hoffentlich
auch
den
Beginn
einer
Europäischen
Währungsunion
(EWU),
die
auf
zwei
Beinen
(der
Währungs-
und
der
Wirtschaftsunion)
geht,
anstatt
humpelnd
daherzukommen.
Europarl v8
Despite
better
detection
of
fraud,
judicial
cooperation
across
frontiers
is
limping
along,
far
behind
multinational
organised
crime.
Trotz
besserer
Aufdeckung
hinkt
die
grenzübergreifende
Zusammenarbeit
in
der
Justiz
weit
hinter
der
transnational
organisierten
Kriminalität
her.
Europarl v8
For
a
global
economy
limping
along
at
stall
speed
–
and
most
likely
unable
to
withstand
a
significant
shock
without
toppling
into
renewed
recession
–
that
contribution
is
all
the
more
important.
Für
eine
Weltwirtschaft,
die
mit
Abrissgeschwindigkeit
einher
hinkt
–
und
einer
erheblichen
Erschütterung
vermutlich
nicht
ohne
neuerlichen
Absturz
in
die
Rezession
widerstehen
dürfte
–
ist
dieser
Beitrag
daher
umso
wichtiger.
News-Commentary v14
The
postal
market
is
limping
along
behind
and,
sadly,
we
have
wasted
valuable
time
here.
Der
Postmarkt
hinkt
hinterher,
und
es
ist
leider
so,
daß
wir
hier
wertvolle
Zeit
vergeudet
haben.
Europarl v8
I
don't
know
how
it
is
with
you,
guys,
but
when
I
get
upset,
my
energy
just
drains
out
of
me
and
I'm
left
limping
along
for
the
rest
of
the
day,
instead
of
being
able
to
move
forward.
Ich
weiß
nicht,
wie
es
euch
geht,
aber
wenn
ich
wütend
werde,
verschwindet
meine
Energie
komplett
und
ich
bleibe
zurück
und
hinke
so
knapp
durch
den
Tag,
anstatt
in
der
Lage
zu
sein,
weiter
zu
machen.
ParaCrawl v7.1
Overall,
however,
the
French
economy
has
been
limping
along
for
quite
some
time
now
–
with
negative
consequences
for
the
country,
as
detailed
in
our
Social
Justice
Index
and
in
our
Sustainable
Governance
Indicators
.
Doch
insgesamt
gesehen
lahmt
die
französische
Wirtschaft
seit
langem
–
mit
negativen
Auswirkungen,
wie
unser
Social
Justice
Index
und
unsere
Sustainable
Governance
Indicators
zeigen.
ParaCrawl v7.1
Hippolyte,
the
groom
from
the
inn,
took
the
head
of
the
horses
from
the
coachman,
and,
limping
along
with
his
club-foot,
led
them
to
the
door
of
the
"Lion
d'Or",
where
a
number
of
peasants
collected
to
look
at
the
carriage.
Hippolyt,
der
Hausknecht
aus
dem
Goldnen
Löwen,
nahm
die
Pferde
der
Kutsche
an
den
Kandaren
und
zog
das
Gefährt
humpelnd
nach
dem
Gasthofe,
an
dessen
Hoftor
ein
Schwarm
von
gaffenden
Landleuten
stand.
Die
Trommeln
wirbelten,
der
Böller
krachte.
Books v1