Translation of "Limitation of claims" in German
The
question
of
the
statutory
limitation
of
civil
compensation
claims
is
essential
in
the
case
of
child
abuse.
Essenziell
ist
auch
die
Frage
der
Verjährung
zivilrechtlicher
Schadensersatzansprüche
bei
Kindesmissbrauch.
Europarl v8
For
child
victims,
the
matter
of
the
statutory
limitation
of
civil
compensation
claims
in
the
case
of
sex
offences
is
essential.
Für
Kinderopfer
ist
die
Frage
der
Verjährung
zivilrechtlicher
Schadenersatzansprüche
bei
Sexualdelikten
essenziell.
Europarl v8
The
limitation
period
of
any
claims
shall
be
suspended
for
the
duration
of
this
procedure.
Die
Verjährung
etwaiger
Ansprüche
ist
für
die
Dauer
dieses
Verfahrens
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
The
period
of
limitation
for
claims
for
defects
is
one
year
and
begins
with
handover.
Die
Verjährungsfrist
für
Mängelansprüche
beträgt
ein
Jahr
und
beginnt
mit
Übergabe.
ParaCrawl v7.1
The
limitation
of
warranty
claims
is
governed
by
law.
Die
Verjährung
von
Gewährleistungsansprüchen
richtet
sich
nach
dem
Gesetz.
ParaCrawl v7.1
If
an
acceptance
has
been
agreed,
the
limitation
period
of
claims
begins
upon
unconditional
acceptance.
Soweit
eine
Abnahme
vereinbart
ist,
beginnt
die
Verjährungsfrist
mit
der
vorbehaltlosen
Abnahme.
ParaCrawl v7.1
The
period
of
limitation
of
warranty
claims
is
two
years
from
delivery
of
the
goods
to
you.
Die
Verjährungsfrist
von
Mängelansprüchen
beträgt
zwei
Jahre
ab
Ablieferung
der
Ware
an
Sie.
ParaCrawl v7.1
The
limitation
period
of
any
claims
is
excluded
for
the
duration
of
this
procedure.
Die
Verjährung
etwaiger
Ansprüche
ist
für
die
Dauer
dieses
Verfahrens
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
The
amounts
of
limitation
of
liability
for
claims
from
passengers
on
passenger
vessels
have
been
increased
by
66%.
Die
Höchstbeträge
für
Ansprüche
von
Reisenden
auf
Passagierschiffen
wurden
um
66%
angehoben.
ParaCrawl v7.1
The
regular
limitation
period
of
claims
for
damages
is
being
prolonged
from
three
years
to
five
years.
Die
regelmäßige
Verjährungsfrist
für
Schadensersatzansprüche
wird
von
drei
Jahren
auf
fünf
Jahre
verlängert.
ParaCrawl v7.1
The
period
of
limitation
of
these
claims
shall
be
three
years
starting
from
the
date
of
transfer
of
risks.
Die
Verjährungsfrist
für
diese
Ansprüche
beträgt
drei
Jahre,
beginnend
mit
dem
Gefahrübergang.
ParaCrawl v7.1
The
period
of
limitation
for
claims
for
defects
in
used
equipment
is
60
days
from
transfer
of
risk.
Die
Verjährungsfrist
für
Mängelansprüche
bei
Gebrauchtsachen
beträgt
60
Tage
ab
Gefahrübergang.
ParaCrawl v7.1
For
consumers,
the
period
of
limitation
for
claims
for
defects
in
relation
to
used
items
is
one
year
from
delivery
of
the
goods.
Für
Verbraucher
beträgt
die
Verjährungsfrist
für
Mängelansprüche
bei
gebrauchten
Sachen
ein
Jahr
ab
Ablieferung
der
Ware.
ParaCrawl v7.1
The
limitation
period
of
warranty
claims
against
ACROSS
is
suspended
for
the
duration
of
the
judicial
prosecution.
Die
Verjährung
von
Mängelhaftungsansprüchen
gegen
ACROSS
ist
für
die
Dauer
der
gerichtlichen
Rechtsverfolgung
gehemmt.
ParaCrawl v7.1
With
customers
who
are
entrepreneurs,
the
period
of
limitation
for
claims
relating
to
faults
is
one
year.
Bei
Kunden,
die
Unternehmer
sind,
beträgt
die
Verjährungsfrist
für
Mängelansprüche
ein
Jahr.
CCAligned v1
The
limitation
of
claims
for
material
defects,
should
nothing
else
be
agreed,
is
guided
by
the
law.
Die
Verjährung
der
Sachmängelansprüche
richtet
sich,
soweit
nichts
anderes
vereinbart
ist,
nach
dem
Gesetz.
ParaCrawl v7.1
The
period
of
limitation
of
warranty
claims
for
the
supplied
commodityis
restrictedto
two
years
starting
with
the
receipt
of
the
commodity.
Die
Verjährungsfrist
von
Gewährleistungsansprüchen
für
die
gelieferte
Ware
beträgt
zwei
Jahre
ab
Erhalt
der
Ware.
ParaCrawl v7.1
Further,
Skype
reserves
the
right
to
use
email,
the
Skype
software
or
SMS
to
notify
you
of
any
eventual
claims
related
to
your
use
of
Skype
software,
the
Skype
websites
and/or
Skype
products,
including
without
limitation
claims
of
violation
of
third
party
rights.
Skype
behält
sich
darüber
hinaus
das
Recht
vor,
E-Mail,
die
Skype-Software
oder
SMS
einzusetzen,
um
Sie
über
eventuelle
Ansprüche
bezüglich
Ihrer
Nutzung
der
Software,
der
Websites
oder
der
Produkte
von
Skype
zu
informieren,
insbesondere
über
Verletzungsansprüche
von
Dritten.
ParaCrawl v7.1
The
Data
of
people
who
have
contacted
ERBUD
will
be
processed
for
the
period
necessary
to
answer
and
possibly
conduct
correspondence,
and
then
until
the
expiry
of
the
period
of
limitation
of
possible
claims.
Die
Daten
von
Personen,
die
sich
mit
ERBUD
in
Verbindung
gesetzt
haben,
werden
für
den
Zeitraum
bearbeitet,
der
notwendig
ist,
um
eine
Antwort
zu
geben
und
gegebenenfalls
Korrespondenz
zu
führen,
und
dann
bis
zum
Ablauf
der
Verjährungsfrist
möglicher
Ansprüche.
ParaCrawl v7.1
They
may
not
be
made
available
to
third
parties
and
after
the
execution
of
the
contract
and
at
the
request
of
AO
or
at
the
latest
however
after
expiry
of
the
period
of
limitation
for
claims
arising
from
defects
they
are
to
be
returned
to
AO
in
full
or,
at
its
discretion,
destroyed
completely.
Sie
dürfen
Dritten
nicht
zugänglich
gemacht
werden
und
sind
nach
Durchführung
des
Vertrages
auf
Verlangen
der
AO
oder
spätestens
jedoch
nach
Ablauf
der
Verjährungsfrist
für
Mängelansprüche
vollständig,
unaufgefordert
an
AO
zurückzugeben
oder
nach
deren
Wahl
zu
vernichten.
ParaCrawl v7.1
The
period
of
limitation
for
claims
and
rights
due
to
defects
in
the
deliveries/services,
on
whatever
legal
grounds,
is
1
year.
Die
Verjährungsfrist
für
Ansprüche
und
Rechte
wegen
Mängeln
der
Lieferungen/Leistungen
beträgt
-
gleich
aus
welchem
Rechtsgrund
-
1
Jahr.
ParaCrawl v7.1
If
the
period
of
limitation
for
claims
for
defects
is
not
agreed
upon
separately,
then
the
Supplier
shall
warrant
that
his
performance
will
be
without
defect
for
a
period
of
24
months
from
the
date
of
acceptance
of
the
entire
performance
by
ATE
or
the
end
custom-er,
but
in
any
event
no
longer
than
36
months
from
delivery
of
the
entire
performance
to
ATE.
Wird
die
Verjährungsfrist
der
Sachmängelansprüche
nicht
gesondert
vereinbart,
leistet
der
Lieferant
Gewähr
dafür,
dass
seine
Auftragsleistung
während
eines
Zeitraums
von
24
Monaten,
ab
Abnahme
der
Gesamtleistung
durch
ATE
oder
den
Endkunden,
in
jedem
Fall
aber
nicht
länger
als
36
Monate
ab
Übergabe
der
Gesamtleistung
an
ATE,
fehlerfrei
bleiben.
ParaCrawl v7.1
In
the
cases
referred
to
in
this
Section
8
paragraph
3,
the
statutory
limitation
periods
apply
to
the
limitation
of
these
claims.
In
den
in
diesem
§
8
Abs.
3
genannten
Fällen
gelten
für
die
Verjährung
dieser
Ansprüche
die
gesetzlichen
Verjährungsfristen.
ParaCrawl v7.1
Due
to
the
change
of
§
651
g
paragraph
2
German
Civil
Code
the
appliance
of
§
651
m
clause
2
German
Civil
Code
is
restricting
the
limitation
of
customer
claims
against
us
due
to
relief,
compensation
for
relief
brought
about
by
the
customer,
reduction,
cancellation,
return
transport
and
convenient
claims
for
damages
to
one
year
only.
In
Abänderung
des
§
651
g
Abs.
2
BGB
wird
in
Anwendung
des
§
651
m
Satz
2
BGB
die
Verjährung
der
Ansprüche
des
Kunden
gegenüber
uns
wegen
Abhilfe,
Schadenersatz
wegen
vom
Kunden
selbst
geschaffener
Abhilfe,
Minderung,
Kündigung
und
Rückbeförderung
sowie
günstiger
Schadenersatzansprüche
verkürzt
auf
ein
Jahr.
ParaCrawl v7.1
The
period
of
limitation
for
claims
and
entitlements
due
to
a
deficiency
(compensation
instead
of
or
as
well
as
performance,
claims
for
compensation
of
expenditure,
reduction,
rescission
or
supplementary
performance)
is
12
months.
Die
Verjährungsfrist
für
Ansprüche
und
Rechte
wegen
eines
Mangels
(Schadensersatz
statt
oder
neben
der
Leistung,
Aufwendungsersatzansprüche,
Minderung,
Rücktritt
oder
Nacherfüllung)
beträgt
12
Monate.
ParaCrawl v7.1