Translation of "Limitation of claims" in German

The question of the statutory limitation of civil compensation claims is essential in the case of child abuse.
Essenziell ist auch die Frage der Verjährung zivilrechtlicher Schadensersatzansprüche bei Kindesmissbrauch.
Europarl v8

For child victims, the matter of the statutory limitation of civil compensation claims in the case of sex offences is essential.
Für Kinderopfer ist die Frage der Verjährung zivilrechtlicher Schadenersatzansprüche bei Sexualdelikten essenziell.
Europarl v8

The limitation period of any claims shall be suspended for the duration of this procedure.
Die Verjährung etwaiger Ansprüche ist für die Dauer dieses Verfahrens ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

The period of limitation for claims for defects is one year and begins with handover.
Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt ein Jahr und beginnt mit Übergabe.
ParaCrawl v7.1

The limitation of warranty claims is governed by law.
Die Verjährung von Gewährleistungsansprüchen richtet sich nach dem Gesetz.
ParaCrawl v7.1

If an acceptance has been agreed, the limitation period of claims begins upon unconditional acceptance.
Soweit eine Abnahme vereinbart ist, beginnt die Verjährungsfrist mit der vorbehaltlosen Abnahme.
ParaCrawl v7.1

The period of limitation of warranty claims is two years from delivery of the goods to you.
Die Verjährungsfrist von Mängelansprüchen beträgt zwei Jahre ab Ablieferung der Ware an Sie.
ParaCrawl v7.1

The limitation period of any claims is excluded for the duration of this procedure.
Die Verjährung etwaiger Ansprüche ist für die Dauer dieses Verfahrens ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1

The amounts of limitation of liability for claims from passengers on passenger vessels have been increased by 66%.
Die Höchstbeträge für Ansprüche von Reisenden auf Passagierschiffen wurden um 66% angehoben.
ParaCrawl v7.1

The regular limitation period of claims for damages is being prolonged from three years to five years.
Die regelmäßige Verjährungsfrist für Schadensersatzansprüche wird von drei Jahren auf fünf Jahre verlängert.
ParaCrawl v7.1

The period of limitation of these claims shall be three years starting from the date of transfer of risks.
Die Verjährungsfrist für diese Ansprüche beträgt drei Jahre, beginnend mit dem Gefahrübergang.
ParaCrawl v7.1

The period of limitation for claims for defects in used equipment is 60 days from transfer of risk.
Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche bei Gebrauchtsachen beträgt 60 Tage ab Gefahrübergang.
ParaCrawl v7.1

For consumers, the period of limitation for claims for defects in relation to used items is one year from delivery of the goods.
Für Verbraucher beträgt die Verjährungsfrist für Mängelansprüche bei gebrauchten Sachen ein Jahr ab Ablieferung der Ware.
ParaCrawl v7.1

The limitation period of warranty claims against ACROSS is suspended for the duration of the judicial prosecution.
Die Verjährung von Mängelhaftungsansprüchen gegen ACROSS ist für die Dauer der gerichtlichen Rechtsverfolgung gehemmt.
ParaCrawl v7.1

With customers who are entrepreneurs, the period of limitation for claims relating to faults is one year.
Bei Kunden, die Unternehmer sind, beträgt die Verjährungsfrist für Mängelansprüche ein Jahr.
CCAligned v1

The limitation of claims for material defects, should nothing else be agreed, is guided by the law.
Die Verjährung der Sachmängelansprüche richtet sich, soweit nichts anderes vereinbart ist, nach dem Gesetz.
ParaCrawl v7.1

The period of limitation of warranty claims for the supplied commodityis restrictedto two years starting with the receipt of the commodity.
Die Verjährungsfrist von Gewährleistungsansprüchen für die gelieferte Ware beträgt zwei Jahre ab Erhalt der Ware.
ParaCrawl v7.1

Further, Skype reserves the right to use email, the Skype software or SMS to notify you of any eventual claims related to your use of Skype software, the Skype websites and/or Skype products, including without limitation claims of violation of third party rights.
Skype behält sich darüber hinaus das Recht vor, E-Mail, die Skype-Software oder SMS einzusetzen, um Sie über eventuelle Ansprüche bezüglich Ihrer Nutzung der Software, der Websites oder der Produkte von Skype zu informieren, insbesondere über Verletzungsansprüche von Dritten.
ParaCrawl v7.1

The Data of people who have contacted ERBUD will be processed for the period necessary to answer and possibly conduct correspondence, and then until the expiry of the period of limitation of possible claims.
Die Daten von Personen, die sich mit ERBUD in Verbindung gesetzt haben, werden für den Zeitraum bearbeitet, der notwendig ist, um eine Antwort zu geben und gegebenenfalls Korrespondenz zu führen, und dann bis zum Ablauf der Verjährungsfrist möglicher Ansprüche.
ParaCrawl v7.1

They may not be made available to third parties and after the execution of the contract and at the request of AO or at the latest however after expiry of the period of limitation for claims arising from defects they are to be returned to AO in full or, at its discretion, destroyed completely.
Sie dürfen Dritten nicht zugänglich gemacht werden und sind nach Durchführung des Vertrages auf Verlangen der AO oder spätestens jedoch nach Ablauf der Verjährungsfrist für Mängelansprüche vollständig, unaufgefordert an AO zurückzugeben oder nach deren Wahl zu vernichten.
ParaCrawl v7.1

The period of limitation for claims and rights due to defects in the deliveries/services, on whatever legal grounds, is 1 year.
Die Verjährungsfrist für Ansprüche und Rechte wegen Mängeln der Lieferungen/Leistungen beträgt - gleich aus welchem Rechtsgrund - 1 Jahr.
ParaCrawl v7.1

If the period of limitation for claims for defects is not agreed upon separately, then the Supplier shall warrant that his performance will be without defect for a period of 24 months from the date of acceptance of the entire performance by ATE or the end custom-er, but in any event no longer than 36 months from delivery of the entire performance to ATE.
Wird die Verjährungsfrist der Sachmängelansprüche nicht gesondert vereinbart, leistet der Lieferant Gewähr dafür, dass seine Auftragsleistung während eines Zeitraums von 24 Monaten, ab Abnahme der Gesamtleistung durch ATE oder den Endkunden, in jedem Fall aber nicht länger als 36 Monate ab Übergabe der Gesamtleistung an ATE, fehlerfrei bleiben.
ParaCrawl v7.1

In the cases referred to in this Section 8 paragraph 3, the statutory limitation periods apply to the limitation of these claims.
In den in diesem § 8 Abs. 3 genannten Fällen gelten für die Verjährung dieser Ansprüche die gesetzlichen Verjährungsfristen.
ParaCrawl v7.1

Due to the change of § 651 g paragraph 2 German Civil Code the appliance of § 651 m clause 2 German Civil Code is restricting the limitation of customer claims against us due to relief, compensation for relief brought about by the customer, reduction, cancellation, return transport and convenient claims for damages to one year only.
In Abänderung des § 651 g Abs. 2 BGB wird in Anwendung des § 651 m Satz 2 BGB die Verjährung der Ansprüche des Kunden gegenüber uns wegen Abhilfe, Schadenersatz wegen vom Kunden selbst geschaffener Abhilfe, Minderung, Kündigung und Rückbeförderung sowie günstiger Schadenersatzansprüche verkürzt auf ein Jahr.
ParaCrawl v7.1

The period of limitation for claims and entitlements due to a deficiency (compensation instead of or as well as performance, claims for compensation of expenditure, reduction, rescission or supplementary performance) is 12 months.
Die Verjährungsfrist für Ansprüche und Rechte wegen eines Mangels (Schadensersatz statt oder neben der Leistung, Aufwendungsersatzansprüche, Minderung, Rücktritt oder Nacherfüllung) beträgt 12 Monate.
ParaCrawl v7.1