Translation of "Liability period" in German
We
shorten
the
liability
period
for
defects
from
two
years
to
one
year.
Die
Haftungsfrist
für
Mängel
verkürzen
wir
von
zwei
Jahren
auf
ein
Jahr.
CCAligned v1
The
bank
guarantee
shall
expire
at
the
end
of
the
liability
period
of
the
last
performed
work.
Die
Gültigkeit
der
Bankbürgschaft
endet
mit
Ablauf
der
Gewährleistungsfrist
der
zuletzt
durchgeführten
Arbeiten.
ParaCrawl v7.1
If
the
liability
period
has
expired,
the
bill
of
exchange
payable
is
removed.
Wenn
die
Obligolöschfrist
verstrichen
ist,
dann
wird
das
Wechselobligo
zurückgenommen.
ParaCrawl v7.1
The
defects
liability
period
is
1
year
from
the
date
of
delivery
of
goods.
Die
Gewährleistungsfrist
beträgt
1
Jahr,
gerechnet
ab
Ablieferung
der
Ware.
ParaCrawl v7.1
The
defects
liability
period
by
chemist
Rütimann
is
by
law
12
month
after
receipt
of
goods.
Die
Gewährleistungsfrist
durch
die
Drogerie
Rütimann
beträgt
gemäß
Gesetz
12
Monate
ab
Erhalt
der
Ware.
ParaCrawl v7.1
The
defects
liability
period
is
twelve
months
as
far
as
no
other
period
has
been
contracted
on
an
individual
basis.
Die
Gewährleistungsfrist
beträgt
zwölf
Monate,
sofern
nicht
im
Einzelfall
eine
längere
Frist
vereinbart
ist.
ParaCrawl v7.1
In
the
case
of
second-hand
goods,
the
trader
and
the
consumer
may
agree
on
a
shorter
liability
period,
which
may
not
be
less
than
one
year.
Bei
gebrauchten
Waren
können
der
Gewerbetreibende
und
der
Verbraucher
eine
kürzere
Gewährleistungsfrist
vereinbaren,
die
jedoch
ein
Jahr
nicht
unterschreiten
darf.
TildeMODEL v2018
The
liability
of
a
producer
extincts
ten
years
from
the
date
on
which
the
product
was
put
into
circulation,
unless
there
are
any
claims
or
proceedings
pending
(liability
period).
Die
Haftung
des
Herstellers
erlischt
zehn
Jahre
nach
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
das
Produkt
auf
den
Markt
gebracht
wurde,
unbeschadet
anhängiger
Beschwerden
oder
Gerichtsverfahren
(Haftungsfrist).
TildeMODEL v2018
Therefore,
the
liability
period
is
limited
in
order
not
to
discourage
technological
innovation
and
to
allow
insurance
cover.
Die
Haftung
wird
daher
zeitlich
begrenzt,
um
technologische
Innovationen
nicht
zu
hemmen
und
eine
Deckung
durch
die
Versicherungen
zu
ermöglichen.
TildeMODEL v2018
The
liability
period
defined
in
Clause
53
shall
be
extended
for
other
parts
of
the
Works
only
by
a
period
equal
to
the
period
during
which
the
Works
could
not
be
used
because
of
a
defect
referred
to
in
Clause
52.
Für
die
übrigen
Teile
der
Lieferung
verlängert
sich
die
in
Ziffer
53
genannte
Frist
nur
um
den
Zeitraum,
in
dem
die
Lieferung
aufgrund
von
Mängeln
wie
in
Ziffer
52
beschrieben,
nicht
genutzt
werden
konnte.
ParaCrawl v7.1
The
claims
of
shareholders
to
dividend
payments
and
profit
distribution
relating
to
a
specific
reporting
period
(financial
year)
are
recognized
as
a
liability
in
the
period
in
which
the
corresponding
resolution
is
passed.
Die
Ansprüche
der
Anteilseigner
auf
Dividenden-
und
Gewinnausschüttungen
für
das
jeweilige
Berichtsjahr
werden
in
der
Periode
als
Verbindlichkeit
erfasst,
in
der
die
entsprechende
Beschlussfassung
erfolgt
ist.
ParaCrawl v7.1
Liability
period
which
has
to
pass
in
order
for
proALPHA
to
change
the
bill
of
exchange
status
of
the
discounted
bills
of
exchange
receivable
from
"Obligation
Active"
to
"Obligation
Deleted".
Obligolöschfrist,
die
vergehen
muss,
damit
proALPHA
den
Wechselstatus
der
diskontierten
Besitzwechsel
von
"Obligo
aktiv"
auf
"Obligo
gelöscht"
ändert.
ParaCrawl v7.1
The
purchaser’s
name,
address,
goods
purchased
and
date
of
purchase
are
also
stored
until
the
end
of
the
product
liability
period
(10
years).
Die
Daten
Name,
Anschrift,
gekaufte
Waren
und
Kaufdatum
werden
darüber
hinaus
gehend
bis
zum
Ablauf
der
Produkthaftung
(10
Jahre)
gespeichert.
ParaCrawl v7.1
Data
relating
to
name,
address,
products
purchased,
and
purchase
date
are
also
stored
until
the
product
liability
period
has
expired
(ten
years).
Die
Daten
Name,
Anschrift,
gekaufte
Waren
und
Kaufdatum
werden
darüber
hinaus
gehend
bis
zum
Ablauf
der
Produkthaftung
(10
Jahre)
gespeichert.
ParaCrawl v7.1
Shareholders’
claims
to
dividend
distributions
are
recorded
as
a
liability
in
the
period
in
which
the
dividends
are
approved
by
the
company’s
shareholders.
Die
Ansprüche
der
Aktionäre
auf
Dividendenausschüttung
werden
in
der
Periode
als
Verbindlichkeit
erfasst,
in
der
die
entsprechende
Beschlussfassung
erfolgt
ist.
ParaCrawl v7.1