Translation of "Laws and customs" in German
But
we'd
rather
live
according
to
our
own
laws
and
customs.
Aber
wir
möchten
unsere
eigenen
Gesetze
und
Sitten
behalten.
OpenSubtitles v2018
Familiarize
yourself
with
local
laws
and
customs.
Machen
Sie
sich
mit
örtlichen
Gesetzen
und
Sitten.
ParaCrawl v7.1
Find
out
about
local
laws,
customs
and
the
situation
in
your
travel
destination.
Informieren
Sie
sich
über
lokale
Gesetze,
Gebräuche
und
die
Lage
vor
Ort.
ParaCrawl v7.1
Attitudes
towards
and
use
of
scientific
methods
are
influenced
by
local
laws
and
customs.
Die
Bewertung
und
Anwendung
wissenschaftlicher
Methoden
wird
beeinflusst
durch
lokale
Gesetzgebungen
und
Gepflogenheiten.
CCAligned v1
All
of
their
laws
and
customs
have
to
be
seen
in
this
context.
In
diesem
Zusammenhang
muss
man
ihre
Gesetze
und
Bräuche
sehen.
ParaCrawl v7.1
They
are
illegal
by
virtue
of
international
conventions,
laws
and
customs
of
war.
Demnach
sind
solche
Waffen
kraft
internationaler
Konventionen,
Gesetze
und
Kriegsrecht
illegal.
ParaCrawl v7.1
Its
language
hath
it
devised
for
itself
in
laws
and
customs.
Seine
Sprache
erfand
es
sich
in
Sitten
und
Rechten.
ParaCrawl v7.1
Our
laws
and
customs
are
changing
progressively
to
accommodate
Islamic
Sharia
law.
Unsere
Gesetze
und
Gebräuche
ändern
sich
zunehmend,
um
sich
dem
islamischen
Sharia-Gesetz
anzupassen.
Europarl v8
Kirk
T'Pring
is
within
her
rights,
but
our
laws
and
customs
are
not
binding
on
thee.
T'Pring
übt
ihr
Recht
aus,
aber
unsere
Gesetze
sind
für
Euch
nicht
bindend.
OpenSubtitles v2018
The
State
Department
isn't
in
the
business
of
interpreting
other
countries'
laws
and
customs.
Das
Außenministerium
hat
nicht
die
Aufgabe
die
Gesetze
und
Bräuche
der
anderen
Länder
zu
interpretieren.
OpenSubtitles v2018
Our
language,
the
laws,
the
uses
and
customs
that
last
until
today
are
a
good
proof
of
it.
Unsere
heutige
Sprache,
das
Recht,
die
Sitten
und
Angewohnheiten
sind
das
beste
Beispiel
dafür.
ParaCrawl v7.1
In
doing
so
it
is
subject
to
national
and
international
laws,
customs
and
freight
regulations
as
well
as
international
agreements.
Dabei
ist
es
an
nationale
und
internationale
Gesetze,
Zoll-
und
Fracht-Vorschriften
und
internationale
Abkommen
gebunden.
ParaCrawl v7.1
In
fact,
who
respects
habits,
laws
and
customs,
facilitates
their
integration
in
a
community
or
societ
Wer
Gewohnheiten,
Gesetze
und
Bräuche
achtet,
erleichtert
die
Integration
in
eine
Gemeinschaft
oder
Gesellschaft.
ParaCrawl v7.1
Remember
that
abroad
should
comply
with
local
laws
and
customs.
Beachten
Sie,
dass
im
Ausland
sollten
mit
den
lokalen
Gesetzen
und
Gewohnheiten
entsprechen.
ParaCrawl v7.1
Do
you
expect
that
the
laws
and
customs
of
my
nation-state
apply
to
you?
Erwartest
du,
dass
die
Gesetze
und
Bräuche
meines
Nationalstaates
auch
für
dich
gelten?
ParaCrawl v7.1
Then
don’t
expect
that
the
laws
and
customs
of
your
nation-state
apply
to
me.
Dann
erwarte
nicht,
dass
die
Gesetze
und
Bräuche
deines
Nationalstaates
für
mich
gelten.
ParaCrawl v7.1
The
European
Union
must
pull
the
wool
from
its
eyes
and
stand
up
to
fight
on
world
economic
markets
on
the
basis
of
respect
for
Europe's
traditional
laws
and
customs.
Die
Europäische
Union
muss
sich
den
Realitäten
stellen
und
auf
der
Grundlage
der
Achtung
der
traditionellen
Gesetze
und
Bräuche
auf
den
internationalen
Wirtschaftsmärkten
den
Kampf
antreten.
Europarl v8
These
cases,
which
received
extensive
media
coverage
and
had
fortunate
outcomes,
must
not
hide
the
extreme
distress
of
other
women,
a
whole
population
of
which,
in
the
Islamic
Republic
of
Iran,
for
example,
are
held
prisoner
by
laws
and
customs
that
are
based
on
the
inequality
of
the
sexes.
Über
diese
durch
die
Medien
bekannt
gemachten
Fälle
der
beiden
glücklicherweise
geretteten
Frauen
dürfen
wir
nicht
die
extreme
Notlage
ganzer
weiblicher
Bevölkerungen
wie
in
der
Islamischen
Republik
Iran
vergessen,
die
unter
auf
der
Ungleichheit
der
Geschlechter
beruhenden
Gesetzen
und
Gebräuchen
leiden.
Europarl v8
Most
importantly,
countries
should
not
have
to
bring
their
legislation
into
line
with
laws
and
customs
in
other
countries
where
criminals
are
treated
with
particular
care,
where
they
are
gradually
transformed
into
victims
while
the
victims
are
forgotten,
and
where
criminals
can
in
fact
expect
greater
protection
than
victims.
Auf
keinen
Fall
sollten
Länder
ihre
Rechtsvorschriften
mit
Gesetzen
und
Bräuchen
anderer
Länder
in
Einklang
bringen
müssen,
wo
Kriminelle
besonders
fürsorglich
behandelt
werden,
wo
sie
schrittweise
zu
Opfern
gemacht
werden,
während
die
Opfer
in
Vergessenheit
geraten,
und
wo
Kriminelle
genau
genommen
mehr
Schutz
als
Opfer
erwarten
können.
Europarl v8
States
shall
provide
redress
through
effective
mechanisms,
which
may
include
restitution,
developed
in
conjunction
with
indigenous
peoples,
with
respect
to
their
cultural,
intellectual,
religious
and
spiritual
property
taken
without
their
free,
prior
and
informed
consent
or
in
violation
of
their
laws,
traditions
and
customs.
Die
Staaten
haben
durch
gemeinsam
mit
den
indigenen
Völkern
entwickelte
wirksame
Mechanismen,
die
gegebenenfalls
die
Rückerstattung
einschließen,
Wiedergutmachung
zu
leisten
für
das
kulturelle,
geistige,
religiöse
und
spirituelle
Eigentum,
das
diesen
Völkern
ohne
ihre
freiwillige
und
in
Kenntnis
der
Sachlage
erteilte
vorherige
Zustimmung
oder
unter
Verstoß
gegen
ihre
Gesetze,
Traditionen
und
Bräuche
entzogen
wurde.
MultiUN v1
A
proclamation
was
then
issued
to
the
effect
that
each
kingdom
should
keep
its
own
laws
and
customs,
that
there
should
be
no
further
interchange
of
functionaries
between
the
kingdoms,
and
that
no
one
should
again
set
up
a
tyranny
like
that
of
Ebroin.
Sie
veröffentlichten
eine
Proklamation,
dass
jedes
Königreich
seine
eigenen
Gesetze
und
Gebräuche
beibehalten
solle,
dass
es
keine
Amtsträger
in
mehreren
Reichen
geben
solle
und
dass
niemand
mehr
eine
Tyrannei
wie
die
des
Ebroin
errichten
dürfe.
Wikipedia v1.0
The
dramatic
decrease
in
laws
and
customs
perpetuating
female
subordination
over
the
past
40
years
has
been
closely
connected
to
women’s
expanded
participation
in
paid
employment.
Die
zunehmende
Erwerbstätigkeit
von
Frauen
führte
in
den
letzten
40
Jahren
zu
einem
dramatischen
Rückgang
von
Gesetzen
und
Konventionen,
die
eine
Unterordnung
der
Frauen
zementieren.
News-Commentary v14