Translation of "Laws and customs" in German

But we'd rather live according to our own laws and customs.
Aber wir möchten unsere eigenen Gesetze und Sitten behalten.
OpenSubtitles v2018

Familiarize yourself with local laws and customs.
Machen Sie sich mit örtlichen Gesetzen und Sitten.
ParaCrawl v7.1

Find out about local laws, customs and the situation in your travel destination.
Informieren Sie sich über lokale Gesetze, Gebräuche und die Lage vor Ort.
ParaCrawl v7.1

Attitudes towards and use of scientific methods are influenced by local laws and customs.
Die Bewertung und Anwendung wissenschaftlicher Methoden wird beeinflusst durch lokale Gesetzgebungen und Gepflogenheiten.
CCAligned v1

All of their laws and customs have to be seen in this context.
In diesem Zusammenhang muss man ihre Gesetze und Bräuche sehen.
ParaCrawl v7.1

They are illegal by virtue of international conventions, laws and customs of war.
Demnach sind solche Waffen kraft internationaler Konventionen, Gesetze und Kriegsrecht illegal.
ParaCrawl v7.1

Its language hath it devised for itself in laws and customs.
Seine Sprache erfand es sich in Sitten und Rechten.
ParaCrawl v7.1

Our laws and customs are changing progressively to accommodate Islamic Sharia law.
Unsere Gesetze und Gebräuche ändern sich zunehmend, um sich dem islamischen Sharia-Gesetz anzupassen.
Europarl v8

Kirk T'Pring is within her rights, but our laws and customs are not binding on thee.
T'Pring übt ihr Recht aus, aber unsere Gesetze sind für Euch nicht bindend.
OpenSubtitles v2018

The State Department isn't in the business of interpreting other countries' laws and customs.
Das Außenministerium hat nicht die Aufgabe die Gesetze und Bräuche der anderen Länder zu interpretieren.
OpenSubtitles v2018

Our language, the laws, the uses and customs that last until today are a good proof of it.
Unsere heutige Sprache, das Recht, die Sitten und Angewohnheiten sind das beste Beispiel dafür.
ParaCrawl v7.1

In doing so it is subject to national and international laws, customs and freight regulations as well as international agreements.
Dabei ist es an nationale und internationale Gesetze, Zoll- und Fracht-Vorschriften und internationale Abkommen gebunden.
ParaCrawl v7.1

In fact, who respects habits, laws and customs, facilitates their integration in a community or societ
Wer Gewohnheiten, Gesetze und Bräuche achtet, erleichtert die Integration in eine Gemeinschaft oder Gesellschaft.
ParaCrawl v7.1

Remember that abroad should comply with local laws and customs.
Beachten Sie, dass im Ausland sollten mit den lokalen Gesetzen und Gewohnheiten entsprechen.
ParaCrawl v7.1

Do you expect that the laws and customs of my nation-state apply to you?
Erwartest du, dass die Gesetze und Bräuche meines Nationalstaates auch für dich gelten?
ParaCrawl v7.1

Then don’t expect that the laws and customs of your nation-state apply to me.
Dann erwarte nicht, dass die Gesetze und Bräuche deines Nationalstaates für mich gelten.
ParaCrawl v7.1

The European Union must pull the wool from its eyes and stand up to fight on world economic markets on the basis of respect for Europe's traditional laws and customs.
Die Europäische Union muss sich den Realitäten stellen und auf der Grundlage der Achtung der traditionellen Gesetze und Bräuche auf den internationalen Wirtschaftsmärkten den Kampf antreten.
Europarl v8

These cases, which received extensive media coverage and had fortunate outcomes, must not hide the extreme distress of other women, a whole population of which, in the Islamic Republic of Iran, for example, are held prisoner by laws and customs that are based on the inequality of the sexes.
Über diese durch die Medien bekannt gemachten Fälle der beiden glücklicherweise geretteten Frauen dürfen wir nicht die extreme Notlage ganzer weiblicher Bevölkerungen wie in der Islamischen Republik Iran vergessen, die unter auf der Ungleichheit der Geschlechter beruhenden Gesetzen und Gebräuchen leiden.
Europarl v8

Most importantly, countries should not have to bring their legislation into line with laws and customs in other countries where criminals are treated with particular care, where they are gradually transformed into victims while the victims are forgotten, and where criminals can in fact expect greater protection than victims.
Auf keinen Fall sollten Länder ihre Rechtsvorschriften mit Gesetzen und Bräuchen anderer Länder in Einklang bringen müssen, wo Kriminelle besonders fürsorglich behandelt werden, wo sie schrittweise zu Opfern gemacht werden, während die Opfer in Vergessenheit geraten, und wo Kriminelle genau genommen mehr Schutz als Opfer erwarten können.
Europarl v8

States shall provide redress through effective mechanisms, which may include restitution, developed in conjunction with indigenous peoples, with respect to their cultural, intellectual, religious and spiritual property taken without their free, prior and informed consent or in violation of their laws, traditions and customs.
Die Staaten haben durch gemeinsam mit den indigenen Völkern entwickelte wirksame Mechanismen, die gegebenenfalls die Rückerstattung einschließen, Wiedergutmachung zu leisten für das kulturelle, geistige, religiöse und spirituelle Eigentum, das diesen Völkern ohne ihre freiwillige und in Kenntnis der Sachlage erteilte vorherige Zustimmung oder unter Verstoß gegen ihre Gesetze, Traditionen und Bräuche entzogen wurde.
MultiUN v1

A proclamation was then issued to the effect that each kingdom should keep its own laws and customs, that there should be no further interchange of functionaries between the kingdoms, and that no one should again set up a tyranny like that of Ebroin.
Sie veröffentlichten eine Proklamation, dass jedes Königreich seine eigenen Gesetze und Gebräuche beibehalten solle, dass es keine Amtsträger in mehreren Reichen geben solle und dass niemand mehr eine Tyrannei wie die des Ebroin errichten dürfe.
Wikipedia v1.0

The dramatic decrease in laws and customs perpetuating female subordination over the past 40 years has been closely connected to women’s expanded participation in paid employment.
Die zunehmende Erwerbstätigkeit von Frauen führte in den letzten 40 Jahren zu einem dramatischen Rückgang von Gesetzen und Konventionen, die eine Unterordnung der Frauen zementieren.
News-Commentary v14