Translation of "It occurred to me that" in German
It
occurred
to
me
that
he
was
the
right
man.
Mir
kam
der
Gedanke,
dass
er
der
richtige
Mann
war.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
she
was
ill
in
hospital.
Ich
habe
nicht
im
entferntesten
daran
gedacht,
dass
sie
im
Krankenhaus
läge.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
she
was
sick
in
the
hospital.
Ich
habe
nicht
im
entferntesten
daran
gedacht,
dass
sie
im
Krankenhaus
läge.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
she
was
sick
and
in
the
hospital.
Ich
habe
nicht
im
entferntesten
daran
gedacht,
dass
sie
im
Krankenhaus
läge.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
Tom
wouldn't
come.
Ich
kam
nie
auf
die
Idee,
dass
Tom
nicht
kommen
würde.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
Tom
might
not
be
telling
the
truth.
Mir
kam
nie
der
Gedanke,
dass
Tom
nicht
die
Wahrheit
sagen
könnte.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
maybe
you
had
reasons
not
to
want
to
get
out.
Ich
dachte
nie,
dass
du
da
vielleicht
nicht
rauskommen
wolltest.
OpenSubtitles v2018
And
strictly
as
an
afterthought,
it
occurred
to
me
that
I
loved
her.
Und
irgendwann
wurde
mir
schließlich
klar...
dass
ich
sie
liebe.
OpenSubtitles v2018
It
just
never
occurred
to
me
that
she
would...
Ich
habe
es
nicht
für
möglich
erachtet,
dass
sie...
OpenSubtitles v2018
I
guess
it
never
occurred
to
me
that
such
a
thing
might
happen.
Es
kam
mir
nie
in
den
Sinn,
dass
es
passieren
könnte.
OpenSubtitles v2018
It
occurred
to
me
that
Rhoda
might've
told
you
a
detail
or
two
that
she
hadn't
remembered
when
she
talked
with
me.
Ich
dachte
mir,
dass
Rhoda
vielleicht
weitere
Details
eingefallen
sind.
OpenSubtitles v2018
It
never
occurred
to
me
that
flushing
the
pills
would
be
a
problem.
Ich
dachte
nicht,
dass
das
Runterspülen
ein
Problem
wäre.
OpenSubtitles v2018
It
never
occurred
to
me
that
she
never
totally
would.
Es
kam
mir
nie
in
den
Sinn
das
sie
das
nie
tun
wird.
OpenSubtitles v2018
You
know,
it
just
occurred
to
me
that
Emily
brought
up
an
important
point.
Mir
wurde
gerade
bewusst,
dass
Emily
etwas
Wichtiges
anspricht.
OpenSubtitles v2018
But
it
never
occurred
to
me
that
this
boy
is
not
a
boy.
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
der
Junge
keiner
ist.
OpenSubtitles v2018
Uh,
it
just
occurred
to
me
that...
Oh,
es
ist
mir
nur
aufgefallen...
OpenSubtitles v2018
It
never
occurred
to
me
that
you
could
do
something
like
this.
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
du
so
etwas
tun
würdest.
OpenSubtitles v2018
Since
it
occurred
to
me
that
I
might
lose
you.
Seit
mir
klar
wurde,
dass
ich
dich
verlieren
könnte.
OpenSubtitles v2018
It
never
occurred
to
me
that
Alcide
could
die.
Es
kam
mir
nie
in
den
Sinn,
dass
er
sterben
könnte.
OpenSubtitles v2018
It
occurred
to
me
that
you'd
be
better
off
without
me.
Ich
dachte
mir
wirklich,
dass
ihr
es
ohne
mich
besser
haben
würdet.
OpenSubtitles v2018
And
it
finally
occurred
to
me
that
there
is
no
such
thing
as
the
mechanism.
Schließlich
wurde
mir
klar,
dass
es
gar
keinen
einzelnen
Mechanismus
gibt.
OpenSubtitles v2018
As
a
result
of
recent
events,
it
occurred
to
me
that
I
could
die
at
any
time.
Angesichts
jüngster
Ereignisse
wurde
mir
bewusst,
dass
ich
jederzeit
sterben
könnte.
OpenSubtitles v2018
It
never
occurred
to
me
that
anyone
could
live
longer.
Ich
konnte
mir
nie
vorstellen,
dass
jemand
länger
leben
könnte.
OpenSubtitles v2018
Well,
it
just
occurred
to
me
today...
that
I've
never
celebrated
Halloween
before.
Ich
habe
festgestellt,
dass
ich
noch
nie
Halloween
gefeiert
habe.
OpenSubtitles v2018
It
occurred
to
me
that
there
might
be
some
way
to
apply
that
to
the
stargate
sequence.
Ich
dachte,
das
könnte
man
für
die
Stargate-Sequenz
nutzen.
OpenSubtitles v2018