Translation of "It occurred to me that" in German

It occurred to me that he was the right man.
Mir kam der Gedanke, dass er der richtige Mann war.
Tatoeba v2021-03-10

It never occurred to me that she was ill in hospital.
Ich habe nicht im entferntesten daran gedacht, dass sie im Krankenhaus läge.
Tatoeba v2021-03-10

It never occurred to me that she was sick in the hospital.
Ich habe nicht im entferntesten daran gedacht, dass sie im Krankenhaus läge.
Tatoeba v2021-03-10

It never occurred to me that she was sick and in the hospital.
Ich habe nicht im entferntesten daran gedacht, dass sie im Krankenhaus läge.
Tatoeba v2021-03-10

It never occurred to me that Tom wouldn't come.
Ich kam nie auf die Idee, dass Tom nicht kommen würde.
Tatoeba v2021-03-10

It never occurred to me that Tom might not be telling the truth.
Mir kam nie der Gedanke, dass Tom nicht die Wahrheit sagen könnte.
Tatoeba v2021-03-10

It never occurred to me that maybe you had reasons not to want to get out.
Ich dachte nie, dass du da vielleicht nicht rauskommen wolltest.
OpenSubtitles v2018

And strictly as an afterthought, it occurred to me that I loved her.
Und irgendwann wurde mir schließlich klar... dass ich sie liebe.
OpenSubtitles v2018

It just never occurred to me that she would...
Ich habe es nicht für möglich erachtet, dass sie...
OpenSubtitles v2018

I guess it never occurred to me that such a thing might happen.
Es kam mir nie in den Sinn, dass es passieren könnte.
OpenSubtitles v2018

It occurred to me that Rhoda might've told you a detail or two that she hadn't remembered when she talked with me.
Ich dachte mir, dass Rhoda vielleicht weitere Details eingefallen sind.
OpenSubtitles v2018

It never occurred to me that flushing the pills would be a problem.
Ich dachte nicht, dass das Runterspülen ein Problem wäre.
OpenSubtitles v2018

It never occurred to me that she never totally would.
Es kam mir nie in den Sinn das sie das nie tun wird.
OpenSubtitles v2018

You know, it just occurred to me that Emily brought up an important point.
Mir wurde gerade bewusst, dass Emily etwas Wichtiges anspricht.
OpenSubtitles v2018

But it never occurred to me that this boy is not a boy.
Ich hätte nie gedacht, dass der Junge keiner ist.
OpenSubtitles v2018

Uh, it just occurred to me that...
Oh, es ist mir nur aufgefallen...
OpenSubtitles v2018

It never occurred to me that you could do something like this.
Ich hätte nie gedacht, dass du so etwas tun würdest.
OpenSubtitles v2018

Since it occurred to me that I might lose you.
Seit mir klar wurde, dass ich dich verlieren könnte.
OpenSubtitles v2018

It never occurred to me that Alcide could die.
Es kam mir nie in den Sinn, dass er sterben könnte.
OpenSubtitles v2018

It occurred to me that you'd be better off without me.
Ich dachte mir wirklich, dass ihr es ohne mich besser haben würdet.
OpenSubtitles v2018

And it finally occurred to me that there is no such thing as the mechanism.
Schließlich wurde mir klar, dass es gar keinen einzelnen Mechanismus gibt.
OpenSubtitles v2018

As a result of recent events, it occurred to me that I could die at any time.
Angesichts jüngster Ereignisse wurde mir bewusst, dass ich jederzeit sterben könnte.
OpenSubtitles v2018

It never occurred to me that anyone could live longer.
Ich konnte mir nie vorstellen, dass jemand länger leben könnte.
OpenSubtitles v2018

Well, it just occurred to me today... that I've never celebrated Halloween before.
Ich habe festgestellt, dass ich noch nie Halloween gefeiert habe.
OpenSubtitles v2018

It occurred to me that there might be some way to apply that to the stargate sequence.
Ich dachte, das könnte man für die Stargate-Sequenz nutzen.
OpenSubtitles v2018