Translation of "It occurred to me" in German
Soon,
it
had
occurred
to
me
what
my
job
was.
Schon
bald
erkannte
ich,
was
mein
Job
war.
TED2013 v1.1
It
occurred
to
me
that
he
was
the
right
man.
Mir
kam
der
Gedanke,
dass
er
der
richtige
Mann
war.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
she
was
ill
in
hospital.
Ich
habe
nicht
im
entferntesten
daran
gedacht,
dass
sie
im
Krankenhaus
läge.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
she
was
sick
in
the
hospital.
Ich
habe
nicht
im
entferntesten
daran
gedacht,
dass
sie
im
Krankenhaus
läge.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
she
was
sick
and
in
the
hospital.
Ich
habe
nicht
im
entferntesten
daran
gedacht,
dass
sie
im
Krankenhaus
läge.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
Tom
wouldn't
come.
Ich
kam
nie
auf
die
Idee,
dass
Tom
nicht
kommen
würde.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
Tom
might
not
be
telling
the
truth.
Mir
kam
nie
der
Gedanke,
dass
Tom
nicht
die
Wahrheit
sagen
könnte.
Tatoeba v2021-03-10
It
never
occurred
to
me
that
maybe
you
had
reasons
not
to
want
to
get
out.
Ich
dachte
nie,
dass
du
da
vielleicht
nicht
rauskommen
wolltest.
OpenSubtitles v2018
Well,
it
never
occurred
to
me
anybody'd
be
here.
Nun,
ich
hätte
nie
vermutet,
dass
jemand
hier
sein
würde.
OpenSubtitles v2018
It
just
never
occurred
to
me
they'd
want
Judy.
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
sie
sich
Judy
aussuchen.
OpenSubtitles v2018
And
strictly
as
an
afterthought,
it
occurred
to
me
that
I
loved
her.
Und
irgendwann
wurde
mir
schließlich
klar...
dass
ich
sie
liebe.
OpenSubtitles v2018
It
just
never
occurred
to
me
that
she
would...
Ich
habe
es
nicht
für
möglich
erachtet,
dass
sie...
OpenSubtitles v2018
I
guess
it
never
occurred
to
me
that
such
a
thing
might
happen.
Es
kam
mir
nie
in
den
Sinn,
dass
es
passieren
könnte.
OpenSubtitles v2018
Mr.
McCaII,
if
it
hadn't
occurred
to
me,
I
wouldn't
be
here.
Wenn
ich
nicht
daran
gedacht
hätte,
wäre
ich
nicht
hier.
OpenSubtitles v2018
It
occurred
to
me
that
Rhoda
might've
told
you
a
detail
or
two
that
she
hadn't
remembered
when
she
talked
with
me.
Ich
dachte
mir,
dass
Rhoda
vielleicht
weitere
Details
eingefallen
sind.
OpenSubtitles v2018
My
dear,
it
occurred
to
me,
he'll
make
a
delightful
coffin-follower.
Es
ist
mir
eben
eingefallen,
der
Junge
könnte
einen
Leichenbegleiter
abgeben.
OpenSubtitles v2018
It
never
occurred
to
me
that
flushing
the
pills
would
be
a
problem.
Ich
dachte
nicht,
dass
das
Runterspülen
ein
Problem
wäre.
OpenSubtitles v2018
Then
the
other
day
it
occurred
to
me,
maybe
I'm
the
one
who
needs
to
do
the
loving.
Doch
eines
Tages
dachte
ich:
Vielleicht
muss
ich
das
Lieben
übernehmen.
OpenSubtitles v2018
It
occurred
to
me
to
follow
my
own
advice.
Mir
fiel
ein,
meinen
eigenen
Rat
zu
befolgen.
OpenSubtitles v2018