Translation of "It is reasonable to assume" in German
It
is
therefore
reasonable
to
assume
that
their
employability
is
rather
limited.
Es
ist
wahrscheinlich,
dass
deren
Wiederbeschäftigungsmöglichkeiten
stark
eingeschränkt
sind.
DGT v2019
And
it
is
reasonable
to
assume
that
a
Russian
would
try
to
go
to
Russia.
Man
kann
davon
ausgehen,
dass
ein
Russe
nach
Russland
will.
OpenSubtitles v2018
It
is
reasonable
to
assume
that
Ahmadinejad
genuinely
won.
Es
ist
deshalb
ganz
vernünftig,
anzunehmen,
dass
Ahmadinejad
wirklich
gewonnen
hat.
ParaCrawl v7.1
It
is
reasonable
to
assume
that
many
sought
refuge
in
Multan.
Es
ist
vernünftig
anzunehmen,
dass
viele
Menschen
in
Multan
Zuflucht
gesucht
haben.
ParaCrawl v7.1
It
is
reasonable
to
assume
that
beclometasone
dipropionate
and
its
metabolites
are
also
excreted
into
breast-milk.
Es
ist
zu
erwarten,
dass
Beclometasondipropionat
und
seine
Metaboliten
ebenfalls
in
die
Muttermilch
ausgeschieden
werden.
ELRC_2682 v1
It
is
more
reasonable
to
assume
that
the
bombs
were
set
off
by
opponents
of
the
military
junta
currently
ruling
the
country.
Man
gehe
vielmehr
davon
aus,
dass
die
Bomben
von
Gegnern
der
herrschenden
Militärjunta
gelegt
wurden.
WMT-News v2019
It
is
reasonable
to
assume
that
GMES
would
contribute
to
a
more
vibrant
economic
activity
in
this
area.
Es
darf
davon
ausgegangen
werden,
dass
GMES
auf
diesem
Gebiet
zu
mehr
Dynamik
führen
wird.
TildeMODEL v2018
It
is
reasonable
to
assume
that
at
least
the
foundations
of
the
nave
are
Norman.
Es
ist
sinnvoll
anzunehmen,
dass
zumindest
die
Gründung
des
Hauptschiffes
normannisches
Ursprungs
ist.
Wikipedia v1.0
It
is
only
reasonable
to
assume
that
there
is
absolutely
no
prospect
of
a
better
price
ever
being
obtained
for
this
butter
than
it
will
fetch
today.
Auch
da
muß
gewiß
etwas
geschehen,
aber
man
darf
daraus
kein
Drama
machen.
EUbookshop v2
It
is
very
reasonable
to
assume
that
«
Juliet
»
will
be
perceived
as
an
escapist
idyll
by
a
superficial
listener.
Es
ist
ziemlich
erwartbar,
dass
„Juliet“
vordergründig
als
ein
eskapistisches
Idyll
rezipiert
wird.
ParaCrawl v7.1
It
is
reasonable
to
assume
that
this
degree
of
weight
loss
would
also
be
observed
in
overweight
and
obese
people.
Es
darf
angenommen
werden,
dass
dieser
Gewichtsverlust
auch
bei
übergewichtigen
und
fettleibigen
Menschen
auftreten
würde.
ParaCrawl v7.1
Consequently,
it
is
reasonable
to
assume
that
normal
value
of
this
applicant
will
not
change
significantly
in
the
near
future.
Folglich
ist
die
Annahme
vertretbar,
dass
sich
der
Normalwert
dieses
Antragstellers
in
absehbarer
Zeit
nicht
signifikant
verändern
wird.
DGT v2019
Although
these
factors
may
change
over
time,
it
is
reasonable
to
assume
that
they
did
not
change
significantly
over
a
seven-month
period.
Auch
wenn
diese
Faktoren
im
Laufe
der
Zeit
gewissen
Schwankungen
unterworfen
sind,
ist
davon
auszugehen,
dass
sie
sich
in
einem
Zeitraum
von
sieben
Monaten
nicht
wesentlich
verändert
haben.
DGT v2019
It
is
reasonable
to
assume
that
a
repeal
of
the
measures
would
result
in
a
resumption
of
exports
from
the
PRC
to
the
Community
outside
the
inward
processing
arrangements.
Es
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
es
nach
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
wieder
zu
Einfuhren
aus
der
VR
China
in
die
Gemeinschaft
außerhalb
des
aktiven
Veredelungsverkehrs
kommen
würde.
DGT v2019
The
Community
industry
relies
on
Community
suppliers
for
certain
parts
of
hand
pallet
trucks,
and
it
is
not
reasonable
to
assume
that
there
are
no
negative
effects
on
their
business.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
bezieht
bestimmte
Teile
ausschließlich
von
Zulieferern
in
der
Gemeinschaft,
so
dass
die
Annahme,
es
gebe
keine
nachteiligen
Auswirkungen
auf
deren
Geschäftstätigkeit,
nicht
haltbar
ist.
DGT v2019
As
both
the
USA
and
the
EU
are
explicitly
planning
to
use
space
for
military
ends
and
as
they
define
security
primarily
in
military
terms,
it
is
reasonable
to
assume
that
the
cooperation
agreement
will
also
serve
military
purposes.
Da
sowohl
die
USA
als
auch
die
EU
explizit
die
militärische
Nutzung
des
Weltraums
planen
und
Sicherheit
primär
militärisch
definieren,
ist
davon
auszugehen,
dass
das
Kooperationsabkommen
auch
militärischen
Zwecken
dienen
wird.
Europarl v8
It
is
reasonable
to
assume
that
for
fear
of
possible
difficulties
with
female
employees,
they
would
not
be
hired
in
the
first
place,
with
preference
being
given
to
male
applicants
in
case
of
doubt.
Es
ist
anzunehmen,
daß
aus
Angst
vor
eventuellen
Schwierigkeiten
mit
Mitarbeiterinnen
diese
erst
gar
nicht
in
ein
Dienstverhältnis
aufgenommen
werden,
sondern
im
Zweifelsfall
lieber
ein
männlicher
Bewerber
vorgezogen
würde.
Europarl v8
It
is
therefore
reasonable
to
assume
that
a
conscientious
businessman,
acting
in
good
faith,
could
legitimately
have
believed
that
by
opting
for
the
less
generous
Qualifying
Companies
regime
rather
than
the
manifestly
legal
(in
State
aid
terms,
existing)
Exempt
Companies
regime,
he
would
also
enter
a
regime
whose
legality
was
not
in
doubt.
Man
kann
daher
begründeterweise
annehmen,
dass
ein
umsichtiger
Geschäftsmann,
der
in
gutem
Glauben
handelte,
mit
Recht
hätte
davon
ausgehen
können,
dass
er
mit
einer
Entscheidung
für
die
weniger
großzügige
Regelung
über
berechtigte
Unternehmen
statt
für
die
offensichtlich
rechtmäßige
(hinsichtlich
staatlicher
Beihilfen,
bestehende)
Regelung
über
befreite
Unternehmen
unter
eine
Regelung
fallen
würde,
deren
Rechtmäßigkeit
nicht
in
Zweifel
steht.
DGT v2019
If
you
start
from
the
principle
that
directives
and
regulations
are
adopted
by
the
Council
and
Parliament
in
the
EU,
then
it
is
quite
reasonable
to
assume
that
the
Council
-
which
does,
after
all,
use
these
directives
-
will
transpose
them
in
the
Member
States
accordingly.
Wenn
man
davon
ausgeht,
dass
in
der
EU
Richtlinien
und
Verordnungen
vom
Rat
und
vom
Parlament
verabschiedet
werden,
dann
möchte
man
eigentlich
meinen,
dass
der
Rat
-
der
ja
auch
Anwender
dieser
Richtlinien
ist
-
diese
in
den
Mitgliedstaaten
entsprechend
umsetzt.
Europarl v8
Essentially,
it
is
reasonable
to
assume
that,
had
it
been
known
at
the
start
of
2003
that
the
progress
of
the
Euro
area
economy
would
not
be
positive,
the
recommendations
would
have
stipulated
2005
at
the
outset
as
the
year
during
which
the
deficits
had
to
be
brought
back
into
line.
Im
Grunde
genommen
leuchtet
die
Vermutung
ein,
dass,
wäre
die
negative
wirtschaftliche
Entwicklung
der
Eurozone
bereits
Anfang
2003
bekannt
gewesen,
in
den
Empfehlungen
schon
von
Anfang
an
2005
als
Jahr
des
Defizitausgleichs
bestimmt
worden
wäre.
Europarl v8