Translation of "It is reasonable to assume" in German

It is therefore reasonable to assume that their employability is rather limited.
Es ist wahrscheinlich, dass deren Wiederbeschäftigungsmöglichkeiten stark eingeschränkt sind.
DGT v2019

And it is reasonable to assume that a Russian would try to go to Russia.
Man kann davon ausgehen, dass ein Russe nach Russland will.
OpenSubtitles v2018

It is reasonable to assume that Ahmadinejad genuinely won.
Es ist deshalb ganz vernünftig, anzunehmen, dass Ahmadinejad wirklich gewonnen hat.
ParaCrawl v7.1

It is reasonable to assume that many sought refuge in Multan.
Es ist vernünftig anzunehmen, dass viele Menschen in Multan Zuflucht gesucht haben.
ParaCrawl v7.1

It is reasonable to assume that beclometasone dipropionate and its metabolites are also excreted into breast-milk.
Es ist zu erwarten, dass Beclometasondipropionat und seine Metaboliten ebenfalls in die Muttermilch ausgeschieden werden.
ELRC_2682 v1

It is more reasonable to assume that the bombs were set off by opponents of the military junta currently ruling the country.
Man gehe vielmehr davon aus, dass die Bomben von Gegnern der herrschenden Militärjunta gelegt wurden.
WMT-News v2019

It is reasonable to assume that GMES would contribute to a more vibrant economic activity in this area.
Es darf davon ausgegangen werden, dass GMES auf diesem Gebiet zu mehr Dynamik führen wird.
TildeMODEL v2018

It is reasonable to assume that at least the foundations of the nave are Norman.
Es ist sinnvoll anzunehmen, dass zumindest die Gründung des Hauptschiffes normannisches Ursprungs ist.
Wikipedia v1.0

It is only reasonable to assume that there is absolutely no prospect of a better price ever being obtained for this butter than it will fetch today.
Auch da muß gewiß etwas geschehen, aber man darf daraus kein Drama machen.
EUbookshop v2

It is very reasonable to assume that « Juliet » will be perceived as an escapist idyll by a superficial listener.
Es ist ziemlich erwartbar, dass „Juliet“ vordergründig als ein eskapistisches Idyll rezipiert wird.
ParaCrawl v7.1

It is reasonable to assume that this degree of weight loss would also be observed in overweight and obese people.
Es darf angenommen werden, dass dieser Gewichtsverlust auch bei übergewichtigen und fettleibigen Menschen auftreten würde.
ParaCrawl v7.1

Consequently, it is reasonable to assume that normal value of this applicant will not change significantly in the near future.
Folglich ist die Annahme vertretbar, dass sich der Normalwert dieses Antragstellers in absehbarer Zeit nicht signifikant verändern wird.
DGT v2019

Although these factors may change over time, it is reasonable to assume that they did not change significantly over a seven-month period.
Auch wenn diese Faktoren im Laufe der Zeit gewissen Schwankungen unterworfen sind, ist davon auszugehen, dass sie sich in einem Zeitraum von sieben Monaten nicht wesentlich verändert haben.
DGT v2019

It is reasonable to assume that a repeal of the measures would result in a resumption of exports from the PRC to the Community outside the inward processing arrangements.
Es kann davon ausgegangen werden, dass es nach einem Außerkrafttreten der Maßnahmen wieder zu Einfuhren aus der VR China in die Gemeinschaft außerhalb des aktiven Veredelungsverkehrs kommen würde.
DGT v2019

The Community industry relies on Community suppliers for certain parts of hand pallet trucks, and it is not reasonable to assume that there are no negative effects on their business.
Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft bezieht bestimmte Teile ausschließlich von Zulieferern in der Gemeinschaft, so dass die Annahme, es gebe keine nachteiligen Auswirkungen auf deren Geschäftstätigkeit, nicht haltbar ist.
DGT v2019

As both the USA and the EU are explicitly planning to use space for military ends and as they define security primarily in military terms, it is reasonable to assume that the cooperation agreement will also serve military purposes.
Da sowohl die USA als auch die EU explizit die militärische Nutzung des Weltraums planen und Sicherheit primär militärisch definieren, ist davon auszugehen, dass das Kooperationsabkommen auch militärischen Zwecken dienen wird.
Europarl v8

It is reasonable to assume that for fear of possible difficulties with female employees, they would not be hired in the first place, with preference being given to male applicants in case of doubt.
Es ist anzunehmen, daß aus Angst vor eventuellen Schwierigkeiten mit Mitarbeiterinnen diese erst gar nicht in ein Dienstverhältnis aufgenommen werden, sondern im Zweifelsfall lieber ein männlicher Bewerber vorgezogen würde.
Europarl v8

It is therefore reasonable to assume that a conscientious businessman, acting in good faith, could legitimately have believed that by opting for the less generous Qualifying Companies regime rather than the manifestly legal (in State aid terms, existing) Exempt Companies regime, he would also enter a regime whose legality was not in doubt.
Man kann daher begründeterweise annehmen, dass ein umsichtiger Geschäftsmann, der in gutem Glauben handelte, mit Recht hätte davon ausgehen können, dass er mit einer Entscheidung für die weniger großzügige Regelung über berechtigte Unternehmen statt für die offensichtlich rechtmäßige (hinsichtlich staatlicher Beihilfen, bestehende) Regelung über befreite Unternehmen unter eine Regelung fallen würde, deren Rechtmäßigkeit nicht in Zweifel steht.
DGT v2019

If you start from the principle that directives and regulations are adopted by the Council and Parliament in the EU, then it is quite reasonable to assume that the Council - which does, after all, use these directives - will transpose them in the Member States accordingly.
Wenn man davon ausgeht, dass in der EU Richtlinien und Verordnungen vom Rat und vom Parlament verabschiedet werden, dann möchte man eigentlich meinen, dass der Rat - der ja auch Anwender dieser Richtlinien ist - diese in den Mitgliedstaaten entsprechend umsetzt.
Europarl v8

Essentially, it is reasonable to assume that, had it been known at the start of 2003 that the progress of the Euro area economy would not be positive, the recommendations would have stipulated 2005 at the outset as the year during which the deficits had to be brought back into line.
Im Grunde genommen leuchtet die Vermutung ein, dass, wäre die negative wirtschaftliche Entwicklung der Eurozone bereits Anfang 2003 bekannt gewesen, in den Empfehlungen schon von Anfang an 2005 als Jahr des Defizitausgleichs bestimmt worden wäre.
Europarl v8