Translation of "Is compromised" in German
But
independence
is
not
compromised
by
accountability.
Die
Unabhängigkeit
wird
jedoch
durch
die
Rechenschaftspflicht
nicht
in
Frage
gestellt.
Europarl v8
Otherwise,
the
transparency
of
these
decisions
is
compromised.
Andernfalls
leidet
die
Transparenz
dieser
Entscheidungen.
Europarl v8
If
the
integrity
of
the
vial
is
compromised,
the
medicinal
product
should
not
be
used.
Das
Arzneimittel
darf
nicht
verwendet
werden,
wenn
ihre
Unversehrtheit
nicht
gewährleistet
ist.
ELRC_2682 v1
If
the
integrity
of
the
vial
is
compromised
it
should
not
be
used.
Die
Durchstechflasche
darf
nicht
verwendet
werden,
wenn
ihre
Unversehrtheit
nicht
gewährleistet
ist.
ELRC_2682 v1
That
opportunity
is
compromised
by
additional
cheap
labour
brought
in
from
non-EU
countries.
Diese
Chancen
werden
durch
zusätzliche
billige
Arbeitskräfte
aus
Drittländern
eingeschränkt.
TildeMODEL v2018
If
the
integrity
of
the
vial
is
compromised,
the
product
should
not
be
used.
Die
Durchstechflasche
darf
nicht
verwendet
werden,
wenn
ihre
Unversehrtheit
nicht
gewährleistet
ist.
TildeMODEL v2018
The
competitiveness
of
the
European
economy
is
therefore
compromised.
Darunter
leidet
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Wirtschaft.
TildeMODEL v2018
The
migration
is
still
incomplete
and
the
backpack
is
now
compromised.
Die
Migration
ist
noch
immer
unvollständig
und
der
Rucksack
wurde
ausgemacht.
OpenSubtitles v2018
Anyone
who
spends
time
with
her
is
automatically
compromised.
Wer
Zeit
mit
ihr
verbringt,
ist
automatisch
gefährdet.
OpenSubtitles v2018
His
pancreas
is
compromised
and
his
kidneys
are
failing.
Seine
Bauchspeicheldrüse
ist
geschwächt
und
seine
Nieren
versagen.
OpenSubtitles v2018
And
if
this
investigation
is
compromised
by
illegal
arrests...
Und
wenn
diese
Ermittlung
durch
illegale
Festnahmen
gefährdet
ist...
OpenSubtitles v2018
I'm
concerned
that
process
is
being
compromised.
Ich
befürchte,
dass
etwas
aus
dem
Ruder
gelaufen
ist.
OpenSubtitles v2018