Translation of "As a compromise" in German
We
are
now
proposing,
as
part
of
a
compromise,
70
years.
Als
Kompromiss
schlagen
wir
70
Jahre
vor.
Europarl v8
Of
course
it
is
a
compromise,
but
Europe
only
works
as
a
compromise.
Natürlich
stellt
es
einen
Kompromiss
dar,
aber
Europa
funktioniert
nur
als
Kompromiss.
Europarl v8
Mr
President,
in
many
respects
the
Commission's
proposal
can
be
seen
as
a
compromise.
Der
Vorschlag
der
Kommission
kann
in
mehrerer
Hinsicht
als
Kompromiß
betrachtet
werden.
Europarl v8
As
a
compromise
arrangement
I
think
and
I
hope
it
will
be
very
successful.
Als
ein
Kompromißvorschlag
denke
und
hoffe
ich,
daß
er
Erfolg
haben
wird.
Europarl v8
The
Commission
has
decided
to
align
itself
with
that
proposal
as
a
realistic
compromise.
Die
Kommission
hat
entschieden,
sich
dem
Vorschlag
als
realistischem
Kompromiss
anzuschließen.
Europarl v8
The
Constitution
is
a
good
document
as
it
represents
a
compromise.
Die
Verfassung
ist
ein
gutes
Dokument,
weil
sie
einen
Kompromiss
darstellt.
Europarl v8
I
am
proposing
an
oral
amendment
as
a
compromise
amendment
to
Amendment
8.
Ich
schlage
einen
mündlichen
Änderungsantrag
als
Kompromissänderungsantrag
zu
Änderungsantrag 8
vor.
Europarl v8
Mrs
Hennicot-Schoepges'
proposal
here,
as
a
compromise,
is
well-balanced.
Der
Vorschlag
der
Kollegin
Hennicot-Schoepges
ist
als
Kompromiss
sehr
ausgewogen.
Europarl v8
This
was
intended
as
a
budgetary
compromise
between
the
quantity
and
quality
of
episodes.
Das
war
ein
Kompromiss
aus
Qualität
und
Quantität
der
Episoden.
Wikipedia v1.0
As
a
compromise
therefore
it
was
felt
that
a
reduction
of
the
time
limit
on
protection
could
be
advocated.
Als
Kompromiß
könne
daher
eine
Herabsetzung
der
Schutzdauer
vorgesehen
werden.
TildeMODEL v2018
As
a
compromise,
it
is
part
of
the
deal
on
the
Financial
Perspectives.
Als
Kompromisslösung
ist
er
Teil
der
Einigung
über
die
Finanzielle
Vorausschau.
TildeMODEL v2018
All
four
amendments
were
accepted
(amendment
3
as
a
compromise).
Alle
vier
Änderungsanträge
werden
angenommen
(Änderungsantrag
3
mit
Kompromissformulierung).
TildeMODEL v2018
The
Commission
is
able
to
accept
this
amendment
as
a
compromise.
Die
Kommission
kann
diese
Abänderung
als
Kompromiss
akzeptieren.
TildeMODEL v2018
The
fact
that
the
new
limit
values
are
to
be
phased
in
over
time
should
be
seen
as
a
compromise.
Die
zeitliche
Staffelung
des
Inkrafttretens
der
neuen
Grenzwerte
ist
als
Kompromiß
zu
verstehen.
TildeMODEL v2018
In
general,
the
Commission
welcomes
the
Common
Position,
as
a
good
compromise.
Die
Kommission
begrüsst
allgemein
den
Gemeinsamen
Standpunkt
als
guten
Kompromiss.
TildeMODEL v2018
The
Commission
agreed
to
these
amendments
of
its
initial
proposal
as
a
matter
of
compromise.
Die
Kommission
stimmte
diesen
Änderungen
ihres
ursprünglichen
Vorschlags
als
Kompromisslösung
zu.
TildeMODEL v2018
And
as
a
compromise,
he
would
give
me
joke
books.
Als
Kompromiss
gab
er
mir
Witzbücher
mit.
OpenSubtitles v2018
Okay,
how
about
this
as
a
compromise?
Ok,
wie
wäre
es
mit
folgendem
Kompromiss?
OpenSubtitles v2018
The
text
as
proposed
is
a
compromise
and
like
all
compromises
it
can
be
improved.
Der
vorgeschlagene
Text
ist
ein
Kompromiss
und
ist
wie
jeder
Kompromiss
verbesserungswürdig.
Europarl v8
The
amendment
on
point
3.6
was
accepted
as
a
compromise.
Der
Änderungsantrag
zu
Ziffer
3.6
wird
als
Kompromiss
angenommen.
TildeMODEL v2018