Translation of "Inherent contradiction" in German

That is, unfortunately, an inherent contradiction.
Das ist leider ein Widerspruch in sich.
Europarl v8

Has anyone spotted the inherent contradiction?
Hat hier jemand den immanenten Widerspruch erkannt?
Europarl v8

It all seems like an inherent contradiction, and indeed it is.
Dies alles erscheint wie ein inhärenter Widerspruch und er ist es auch.
ParaCrawl v7.1

These conditions express the general contradiction inherent in capitalist production.
Es sind die allgemeinen Widersprüche der kapitalistischen Produktion.
ParaCrawl v7.1

Modern industry and ecological sustainability is not an inherent contradiction.
Moderne Industrie und ökologische Nachhaltigkeit ist dabei kein natürlicher Widerspruch.
ParaCrawl v7.1

In other words, there is no inherent contradiction between internal solidarity and external solidarity.
Mit anderen Worten, es gibt keinen inhärenten Widerspruch zwischen innen- und außenpolitischer Solidarität.
Europarl v8

Is it merely the inherent but unfathomable contradiction of an era?
Handelt es sich somit lediglich um immanente, nicht aber transparent machbare Widersprüche eines Zeitalters?
ParaCrawl v7.1

In the antagonistic features of the axis system, actually, the inherent contradiction between tonal and distance principles is reflected.
Die antagonistischen Züge des Achsensystems spiegeln tatsächlich den inhärenten Widerspruch zwischen tonalen Prinzipien und Äquidistanz-Prinzipien.
ParaCrawl v7.1

The massive contradiction inherent in this report is that it places great value on cities, but forgets their citizens.
Der große Widerspruch in diesem Bericht besteht darin, dass den Städten großes Gewicht beigemessen wird, die Bürgerinnen und Bürger darüber aber vergessen werden.
Europarl v8

This is not to say that I am against the further development of tourism, but I do want to point to the contradiction inherent in the questions raised in this report.
Damit will ich nicht sagen, daß ich gegen den weiteren Ausbau des Fremdenverkehrs bin, aber ich möchte doch auf den Widerspruch hinweisen, der in den Fragen steckt, die in diesem Bericht alle gestellt werden.
Europarl v8

Finally, we reaffirm our confidence in decentralization as a method of managing the Funds, although it is appropriate to point out that the current system has an inherent contradiction, since, whilst the management of the Funds falls in almost all the States upon the State, the responsibility for that management falls almost exclusively upon the Commission.
Schließlich bekräftigen wir unser Vertrauen in die Dezentralisierung als Verwaltungsmethode für die Fonds, wenn auch darauf hingewiesen werden muß, daß das derzeitige System insofern einen Widerspruch aufweist, als die Verwaltung der Fonds zwar fast vollständig Sache der Mitgliedstaaten ist, die Verantwortung für diese Verwaltung aber nahezu ausschließlich bei der Kommission liegt.
Europarl v8

The concept of 'positive discrimination' is an inherent contradiction, as discrimination cannot be a positive thing.
Der Begriff der 'positiven Diskriminierung' ist in sich schon widersprüchlich, denn Diskriminierung kann nicht positiv sein.
Europarl v8

This is a good thing in itself, yet unfortunately this does not provide an answer to the contradiction inherent in the project, namely that the problems with which the European Union is struggling are due to the over-regulation of every area of economic activity.
Das ist an sich positiv zu werten, jedoch leider keine Antwort auf den immanenten Widerspruch des Vorhabens, dass nämlich die Probleme, mit denen die Europäische Union zu kämpfen hat, auf die Überregulierung jedes Bereichs des Wirtschaftsgeschehens zurückzuführen sind.
Europarl v8

This is particularly so in the case of the United States due to the contradiction inherent in championing freedom throughout the world and having the power of life or death over its citizens, be it in order to set an example or because a majority of citizens requests it.
Ganz besonders sollte dies auf die USA zutreffen, da es ein Widerspruch ist, Vorkämpfer der Freiheit auf der ganzen Welt zu sein und über Leben und Tod seiner eigenen Bürger zu bestimmen, auch wenn das im Namen des abschreckenden Beispiels und der öffentlichen Ordnung geschieht oder weil eine Mehrheit von Bürgern es fordert.
Europarl v8

To many Arabs across the region, American reliance on overwhelming military force to achieve its stated goal of spreading democracy is an inherent contradiction.
Für viele Araber in der gesamten Region ist die amerikanische Vorgangsweise mit übermächtigen militärischen Kräften für mehr Demokratie zu sorgen, ein Widerspruch in sich.
News-Commentary v14

I prefaced my question by underscoring the inherent contradiction between a target and a forecast in framing China’s major economic objectives.
Meiner Frage vorweggestellt war ein Verweis auf den inneren Widerspruch zwischen einem Planziel und einer Prognose bei der Ausrichtung der wichtigen wirtschaftlichen Ziele Chinas.
News-Commentary v14

But the detractors overlook an inherent contradiction in the UN’s responsibilities in countries facing civil war.
Allerdings übersehen die Kritiker einen Widerspruch hinsichtlich der Verantwortung der UNO in Ländern, wo Bürgerkrieg herrscht.
News-Commentary v14

At the same time, there is an inherent contradiction — and inevitable trade-offs — when a financial instrument which has been conceived to respond to short-term crises also has to play a role to solve lasting or recurring crises.
Allerdings ist es auch ein – unweigerlich Kompromisse nach sich ziehender – Widerspruch, wenn ein für die Reaktion auf kurzfristige Krisen konzipiertes Finanzinstrument auch zur Bekämpfung andauernder oder erneut auftretender Krisen eingesetzt wird.
TildeMODEL v2018

Mr Cambus noted the contradiction inherent in the directive, which, on the one hand, laid down maximum working time to protect workers' health and safety, but, on the other, also provided for a derogation.
Herr Cambus weist auf den inneren Widerspruch hin, der darin bestehe, dass die Richtlinie einerseits eine maximale Arbeitszeit festsetzt, um die Gesundheit und Sicherheit der Arbeitnehmer zu sichern, andererseits jedoch eine Ausnahme­regel enthält.
TildeMODEL v2018

The report criticised SFIRS’ behaviour for the incompleteness of its prior analysis of the debt-for-equity swap and for the inherent contradiction of making an ‘investment’ offering no concrete prospects of recovery.
Darin kritisiert sie die Vorgehensweise der SFIRS wegen der Unvollständigkeit der Analyse vor der Umwandlung der Schulden in Kapital und wegen der inneren Widersprüche einer „Investition“ ohne jede Gewinnaussicht.
DGT v2019

In a Communication to the Council and the European Parliament EU Commissioner for Economic and Monetary Affairs Pedro Solbes argues that "there is no inherent contradiction between economic growth and the environment.
In einer Mitteilung an den Rat und das Europäische Parlament vertritt der für Wirtschaft und Finanzen zuständige EU-Kommissar Pedro Solbes die Auffassung, dass "zwischen Wirtschaftswachstum und Umwelt kein innerer Wiederspruch besteht.
TildeMODEL v2018

Attention should be drawn to the contradiction inherent in adopting amendments 8 and 9 while rejecting amendment 7, which establishes the general principle of reference to the Code for classifying third countries (amendments 8 and 9 state the conditions which a country must meet in order to be recognised as rabies-free).
Es ist auch widersprüchlich, wenn die Abänderungen 8 und 9 angenommen werden, Abänderung 7 mit der Bezugnahme auf den Kodex als allgemeines Prinzip für die Einstufung von Drittländern aber abgelehnt wird (die Abänderungen 8 und 9 nennen die Bedingungen, die ein Land erfüllen muss, um als tollwutfrei anerkannt zu werden).
TildeMODEL v2018

There is an inherent contradiction in the design of SAPS aid: it is, on the one hand, intended to support the individual income of farmers, but on the other hand, the aid is distributed to farms based on the area of parcels of land at their disposal.
Die Regelung für die einheitliche Flächenzahlung birgt einen grundsätzlichen Widerspruch, denn sie ist einerseits darauf ausgerichtet, individuelle Einkommen der Betriebsinhaber zu stützen, während die Beihilfe andererseits auf der Grundlage der den Betrieben jeweils zur Verfügung stehenden landwirtschaftlichen Fläche auf diese verteilt wird.
TildeMODEL v2018